والمؤرخون للمثل يرجعون كلمة proverbe إلى نهاية القرن الثانى عشر، وهى مستعارة من اللغة اللاتينية proverbium وكان معناها لغزا أو مقارنة.
ويذكر المهتمون بالأدب أن المثل جملة لها محتوى، تعبر عن حقيقة عامة، ثم ساقوا بيتا شعريا للشاعر فولتير Voltaire: من يخدم بلده ليس بحاجة إلى أجداد Qui sera bien son pays n'a pas besoin d'aieux وعدوه مثلا. ويقولون: (سفر الأمثال le livre des proverbes ) و (أمثال سليمان les proverbes de Saloman ) ويعنون به أحد أسفار الكتاب المقدس bible ، يتضمن مجموعة من الحكم الأخلاقية التى وردت في الكتب السماوية . ويتردد على اللسان كثيرا عبارة (comme dit le prover) [1] .
هذا .. وذكروا أن من مرادفات الـ proverbe: adage , maxime , diction وهى مصطلحات تعبر الحكمة والعبرة والموعظة . وذكروا أن ثمة أشخاصا تُذكر الأمثال بأسمائهم personages proverbiaum [2] .
ثانيا: في العربية:
يدل الأصل الثلاثى (م ث ل) على معنى الشبه والنظير، يقول الزمخشرى:"..والمثل في أصل كلامهم بمعنى المثل والنظير.." [3] ، وذكر أحد الباحثين أن كلمة"المثل من المماثلة وهو الشئ المثيل لشئ يشابهه ، والشئ الذى يضرب لشئ مثلا ، فيجعل مثله ، والأصل فيه التشبيه، ويقابله في العبرانية mashal وفى اليونانية parable ومعناهما المماثلة والمشابهة" [4] .
(1) انظر: المرجع السابق
(2) وهذا يقابل في العربية: أحلم من الأحنف ، أسخى من حاتم ، والأمثال العربية حافلة بهذا النوع .
(3) انظر الزمخشرى: مقدمة المستقصى .
(4) انظر جواد على: المفصل 8/354