-مصادر الثقافة العربية لأوليري الإنجليزي 1952م.
-الشعر العربي والسامي لأنوليتمانا لألماني، المجلة الشرقة الألمانية.
واهتمَّ المستشرقون بالأمثال, فمن دراساتهم:
أ- دراسات حول أمثال لقمان:
-أمثال لقمان لجالان الفرنسي 1704-1708م.
-ترجمة أمثال لقمان لجان جاك دي برسفال الفرنسي 1818م.
-ترجمة أمثال لقمان لشربونو الفرنسي 1847م.
-ترجمة أمثال لقمان لمارسيل الفرنسي 1799م.
-أمثال لقمان لجوزيف ديرنبرج الفرنس، ليبزيج 1850م.
-أمثال لقمان وبعض أقوال العرب لأربانيوس الهولندي.
-أمثال لقمان وأمثال العرب لفريتاج الألماني 1838-1843م.
ب- دراسات حول أمثال الميداني:
-مجمع الأمثال للميداني لفرايتاج الألماني، بون 1838-1843م.
-نخب من أمثال الميداني مع تعليقات عليها لماكيسميليان الألماني، برسلا 1826م.
-منتخبات من أمثال الميداني لهنري ألبرت شولتنس الهولندي 1793م.
-مجمع الأمثال للميداني لأدوارد بوكوك الإنجليزي، لندن 1773م.
-منتخبات من أمثال الميداني لكاترمير الفرنسي 1837م.
ج- دراسات في أدب الأمثال:
-دراسة في أدب الأمثال عند العرب، لبلاشير الفرنسي، أرابيكا 1954.
-الأمثال العربية لهيرو تويج هيرشفيلد الألماني 1923م.
-الأمثال العربية لشتوارتز الألماني 1916م.
-أمثال عربية من مجموعة سنجر لأنوليتمان الألماني 1913م.
-الأمثال العربية لريتشير الألماني، المجلة الشرقية 1911م.
-الأمثال العربية لجوتين الألماني، الثقافة الإسلامية 1952م.
-مجموعة من أمثال العرب، لكال الدنمركي.
-الأمثال الشرقية لبولخ النمساوي، دراسات تشودي 1954م.
-منتخبات من الأمثال العربية، لشولتز الهولندي، كمبرج 1772م.