حنين بن اسحاق
إعداد
الدكتور عبد الناصركعدان [1]
الدكتور محمد ناظم مهروسة [2]
المحتويات
المقدمة
الباب الأول: حياة حنين بن اسحاق
الباب الثاني: النتاج العلمي لحنين بن اسحاق
الباب الثالث: مدرسة حنين بن اسحاق
الباب الرابع: تأثير حنين على الحضارة الإسلامية
الباب الخامس: حنين في القرن العشرين وحوار الحضارات
المصادر والمراجع
مقدمة
"لا ينتقل شيء إلا بالترجمة"؟!
... هذه هي العبارة التي افتتح بها كتاب ظهر حديثًا عن فن الترجمة، و الواقع أن التغييرات التي تنجم عن أفكار الأفراد، لا تنتقل إلى الآخرين إلا عن طريقة الترجمة من لغة إلى أخرى.
فإننا نجد مثلًا أن أغلب التأثيرات الانقلابية التي تطرأ على الأدب في أحد البلاد تأتي دائمًا من الخارج، و لكي يكون لهذه التأثيرات فعلها الشامل، يجب أن تأتي عن طريق الترجمة، و توجد عدة أمثلة على ذلك نذكر واحدًا من أحدثها و هو ما كان لترجمة مؤلفات الروائيين الروسيين، من أثر كبير على الأدب الإنجليزي منذ بدء هذه الترجمة في أوائل القرن الماضي.
(1) * أستاذ ورئيس قسم تاريخ الطب - معهد التراث العلمي العربي - جامعة حلب. دكتوراه في تاريخ الطب العربي الإسلامي - طبيب اختصاصي في جراحة العظام.
هاتف 300030 94 963 ، بريد إلكتروني:a.kaadan@scs-net.org
(2) ** طبيب اختصاصي بالجراحة العامة - طالب دبلوم في معهد التراث العلمي العربي - جامعة حلب.