الصفحة 2 من 3

4 -شخصية الرسول صلى الله عليه وسلم شخصية عظيمة، المشكلة أحيانا هناك عادات وتقاليد مختلفة بين الأمم، فالعبارات أو السلوكيات المقبولة لدى شعب قد لا تقبل لدى شعب أخرى. فمراعاة ترجمة العبارات والسلوكيات مطلوب كي لا يفهم القارئ عكس ما يريد الكاتب.

هذه هي بعض المعوقات التي أستطيع أن أذكرها، وللتغلب على هذه الأشياء فأقوم ببعض الخطوات، منها:

1 -رفع مستوى القدرة اللغوية، سواء في اللغة الأصلية أو اللغة المترجمة.

2 -توفير المراجع المساندة قدر الإمكان أو البحث المسألة المطلوبة بزيارة المكتبات سؤال من هو أعلم أو البحث في الانترنيت.

3 -تبادل الخبرات والمعلومات بين المترجمين ومناقشة بعض المواضيع المتعلقة.

4 -عمل المقارنة مع الكتب المترجمة الجاهزة.

5 -تقديم الكتاب المراجعة لتجنب الأخطاء اللغوية أو المطبعية.

والله الموفق إلى سواء السبيل

الرياض، 22/ 9/1428 هـ

عبد الله حيضر

السيرة الذاتية

الاسم: عبد الله حيضر

الجنسية: إندونيسي

تاريخ الميلاد: 30 أغسطس 1968 هـ

مكان الميلاد: بوغور، جاوى الغربية، إندويسيا.

المؤهلات العلمية: بكالوريوس في كلية الشريعة، في معهد العلوم الإسلامية الإمام محمد بن سعود فرع جاكرتا.

النشاط الحالي: يعمل حاليا كمترجم في المكتب التعاوني للدعوة والإرشاد وتوعية الجاليات بالسلي

الكتب المترجمة:

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت