|
زرفن: الزُّرْفِينُ: جماعة الناس. والزِّرْفين والزَّرفين: حلقة الباب، لغتان؛ قال أَبو منصور: والصواب زِرْفين، بالكسر، على بناء فِعْليل، وليس في كلامهم فُعْليل. الجوهري: الزُّرْفين والزِّرْفين فارسي معرب. وقد زَرْفَن صُدْغه: كلمة مولَّدة. وفي الحديث: كانت دِرْع رسول الله، صلى الله عليه وسلم، ذاتَ زَرافِين إِذا عُلِّقت بزَرافينها سترت، وإذا أُرْسلت مست الأَرض.
|
|
زرفن
: (الزُّرْفِينُ، بالضَّمِّ والكَسْرِ) ، هَكَذَا ضَبَطَه الجَوْهرِيُّ. قالَ الأزْهرِيُّ: (حَلْقَةٌ للبابِ) ؛ والجمْعُ زَرافِبنُ، عَن ابنِ شُمَيْل. قالَ الأَزْهرِيُّ: والصَّوابُ بالكسْرِ وليسَ فِي كَلامِهم فُعْليل بالضمِّ. (أَو عامٌّ) ؛ وَمِنْه الحدِيثُ: كانتْ دِرْع رَسُولِ الّلهِ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم ذاتَ زَرافِين إِذا عُلِّقَتْ بزَرافِينِها سَتَرَتْ، وَإِذا أُرْسِلَتْ مَسَّتِ الأَرضُ. وَهُوَ (مُعَرَّبٌ) عَن فارِسِيَ، كَمَا فِي الصِّحاحِ. (وَقد زَرْفَنَ صُدْغَيْه: جَعَلَهُما كالزُّرْفِين) . وقالَ الجوْهرِيُّ: كلمةٌ مُوَلَّدَةٌ. وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ: الزِّرْفِينُ، بالكسْرِ: جماعَةُ الناسِ. |
|
زرفنQ. 1 زَرْفَنَ صُدْغَيْهِ He disposed the hair hanging down upon each of his temples in the form of a زُِرْفِين [or ring]: (S, * K:) but this is postclassical. (S.) زُرْفِينٌ and زِرْفِينٌ, (S, Mgh, K,) or the latter is the correct word, for there is no word of the measure فُعْلِيلٌ in the language, (Az, TA,) [though the former is agreeable with the Pers\. word which is the original,] A ring of a door: (Mgh, K:) or [a ring] in a general sense: (K:) pl. زَرَافِينُ, occurring in a trad. as applied to rings of a coat of mail belonging to the Prophet, by which rings it was suspended: (TA:) arabicized, (S, K,) from the Pers\. [زُرْفِينْ]. (S.) b2: The latter also signifies A company of men [app. disposed in the form of a ring]. (TA.)
|
|
زرفن
زَرْفَنَ a. Curled, arranged in ringlets (hair). زُِرْفِيْن P. (pl. زَرَافِيْن) a. Ringlet, curl. b. Ring, bolt of a door. |