الصفحة 14 من 26

(وترجَمَهُ آخرون إلى"الكلمات المختزلة" [1] ، بينما يُمْكِنُنَا ترجمته إلى"الاقتضاب"الذي يعني - لغةً- أخذ القليل من الكثير أو"الاجتزاء المقطعي"الذي يعني الاكتفاء بجزءٍ أو مقطع واحد من مقاطع الكلمة) ؛ ويطلق على كلمات"مشكلة على أساس الاحتفاظ بمقطع واحد (غالبًا ما يكون المقطع الأول) من أصل الكلمة"مثل (Lab) المقتضية من (Laboratory) .

أمّا الثّالث فيسمّيه"Contractions" (التي أعاد بعض العرب نقلها إلى"الاختصار" [2] ، ونفضل أن ننقلها إلى"الإدغام التركيبي"؛ اعتبارًا بدلالة الإدغام في مجال إدخال الحرف في الحرف) ، ويطلق على ضرب مشكل بحذف قسم من الكلمة أو الجملة، مثال (You'd) منحوتٌ من كلمتي جملة ... (You would) .

خلافًا لما ورد في هذا المعجم الإنجليزي المتخصّص، فإن أحد الفرنسيين (L.J.Calvet) قد درس هذه الظاهرة دراسة علميّة معمّقة، لكنّه أطلق عليها تسميةً لا وجود لها في القاموس الإنجليزي، هي"Les sigles" (التي فضلنا أن نتجاوز ترجماتها العربية المختلفة [3] ، لنقترح لها مقابلًا جديدًا نسمِّيه"الحروف المقطّعة"؛ اعتبارًا بالدّلالة التُّرَاثيّة القويّة لهذا المصطلح كما يأتي توضيحه لاحقًا، أمّا العمليّة النَحتية التي يسمّيها الفرنسيون"Siglaison"فنفضّل ترجمتها إلى"التّقطيع الحرفي") .

(1) - معجم مصطلحات علم اللغة الحديث، ص 11.

(2) - نفسه، ص 14.

(3) - نقل علي القاسمي كلمة (sigle) إلى"رمز مركب" (مقدمة في علم المصطلح، ص 230) ، بينما نقلت إلى"فاتحة"لدى المسدي (قاموس اللسانيات: 184) . و"صدر الكلمة، صدر كلمات متتالية"لدى بسام بركة (معجم اللسانية: 187) ، و"صدر الكلمة"أيضًا لدى مبارك مبارك (معجم المصطلحات الألسنية: 264) ، أما الدكتور التهامي الهاشمي فقد وَضَعَ لها مقابلًا غريبا هو"صدلمة" (معجم الدلائلية: 2/ 246) ؛ المنحوت من صَدْرِ كلمة! ... .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت