الصفحة 21 من 44

المبحث الأول: الأخطاء الموجودة في بعض المؤلفات للمستشرقين المكتوبة باللغة المجرية

في هذا القسم أريد أنْ أُركّزَ على الكتابين المذكورين سابقًا الأول لغولدزيهير والثاني لشيمون ..

أولًا: بعض الملاحظات العامّة على مسألة كتابة الكلمات العربية بالحرف اللاتيني

1 -ليس في مؤلفات غولدزيهير وشيمون القديمة أيّ علامة لحروف المدّ العربية إذًا لا فرق في كتبهما بين الفتحة والألف .. فكتب الكلمة"haram"و قصد بها مرّةً -الحَرَم .. واقتراحي لكتابتها هو:"".. ومرة أخرى قصد بها - الحَرَام واقتراحي لكتابتها هو"".. وبالتالي لا فرق بين الكسرة والياء .. ولا بين الضمة والواو.

2 -كتابة الحروف العربية المختلفة بحرفٍ لاتيني واحد.

-استخدام الحرف اللاتيني"t"لكتابة الحروف العربية التالية:

لحرف الثاء- الكنية العربية أبو ثور هو مكتوبة كـ- Abu Taur كأنّها كانت"أبُ تَوْر".

لحرف التاء - الكلمة العربية تكبير مكتوبة"takbir"كأنّها كانت"تكبر".

لحرف الطاء- الكلمة العربية طبقة مكتوبة tabaka كأنها كانت"تَبَكَ"

-استخدام الحرف اللاتيني"h"لكتابة الحروف العربية التالية:

لحرف الحاء مثلا كُتب Mohamed كأنه كان"مهمد".

لحرف الخاء كُتب tahfif كأنه كان"تَهْفِف"أو بدلا من لأخِيه كُتب liahihi كأنه كان"لأَهِهِ".

لحرف الهاء بدلًا من تهليل كُتب tahlil كأنه كان"تهلِل".

-استخدام الحرف اللاتيني"d"لكتابة الحروف الدال والذال والضاد ..

-استخدام الحرف اللاتيني"z"لكتابة الحرفين الزاي والظاء ..

-استخدام حرفي العلَّة اللاتينيّين"o"و"e"كأنهما موجودان في اللغة العربية الفصحى .. على سبيل المثال Mohamed أو Omar و' Omar أو Abu Bekr ..

ثانيا: الأخطاء الكتابية واللغوية والمعنوية الواردة في مؤلفّات المستشرقين المذكورين

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت