الصفحة 1 من 2

ترجمة القرآن الكريم بين الحظر والإباحة

للطالب: محمد محمود كالو

محضر مناقشة الرسالة وخطتها:

بتاريخ: 15 /11 /2001م ، تمَّ مناقشة رسالة الماجستير للطالب:

محمد محمود كالو

بعنوان ( ترجمة القرآن الكريم بين الحظر والإباحة )

لجنة المناقشة والحكم تتألف من:

ـ الأستاذ الدكتور عبد المنعم بشناتي رئيسًا

ـ والأستاذ الدكتور مصطفى ديب البغا مشرفًا

ـ والدكتور عبد العزيز حاجي مناقشًا

ـ والأستاذ الدكتور محمود عبود هرموش مناقشًا

وبعد المناقشة أوصت اللجنة بأن يمنح الطالب درجة الماجستير بتقدير (جيد جدًا 85 % ) في التفسير وعلوم القرآن الكريم ، وذلك في مقر جامعة الجنان ـ طرابلس ـ لبنان.

قسم الباحث رسالته بعد المقدمة إلى بابيْن وهما لب الرسالة ثم الخاتمة والنتائج:

الباب الأول: وتناول فيه ( الترجمة ) تعريفها ـ أقسامها ـ تاريخها , ثم قسم هذا الباب إلى ثلاثة فصول , وأدرج تحت كل فصل مباحث:

الفصل الأول: تناول فيه تعريف الترجمة , وفيه مبحثان:

ـ المبحث الأول: معنى الترجمة لغة واصطلاحًا .

ـ المبحث الثاني: الفرق بين الترجمة والتفسير .

الفصل الثاني: أقسامها , ويشتمل على ثلاثة مباحث:

ـ المبحث الأول: الترجمة الحرفية .

ـ المبحث الثاني: الترجمة المعنوية .

ـ المبحث الثالث: الترجمة التفسيرية .

الفصل الثالث: تاريخها , وفيه مبحثان:

ـ المبحث الأول: ترجمة القرآن الكريم عند المسلمين والمستشرقين ودوافعها.

ـ المبحث الثاني: موقف العلماء والمفكرين من الترجمة الحرفية ودعاتها .

الباب الثاني: بحث فيه عن ( معطيات الترجمة ) أحكامها ـ فوائدها ـ أخطارها , وفيه ثلاثة فصول:

الفصل الأول: أحكامها , ويتضمن ثلاثة مباحث:

ـ المبحث الأول: حكم ترجمة القرآن تفصيلًا ( وشروط جواز ترجمة التفسير والمترجِم )

ـ المبحث الثاني: حكم القراءة والمس والتعبد بما يزعم أنه ترجمة

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت