الصفحة 2 من 51

ومن هنا تبرز أهمية الموضوع، والأسباب الداعية لتناوله، ولا سيما في هذا العصر الذي تقاربت فيه المجتمعات البشرية، وتعددت وسائل الاتصال العالمية، وأصبحت اللغات تنتقل بين الناس، وتحاول كل لغة فرض نفسها على حساب الأخرى.

أضف إلى ذلك اتساع نشر الدعوة الإسلامية- بحمد الله تعالى- في العصر الحاضر في أنحاء المعمورة، ووصولها إلى مجتمعات بشرية متعددة ذات لغات متعددة كذلك، وكل أصحاب لغة يريدون التعرف على الإسلام وعلى كتاب الإسلام: القرآن الكريم. ولاشك أن للمملكة العربية السعودية جهودًا طيبة مباركة في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم بمختلف اللغات العالمية المعروفة اليوم، وطبعها وتقريبها لكل من يحتاج إليها، وتأسيسًا على كل ما سبق ارتأيت الكتابة حول هذا الموضوع الدعوي التطبيقي الهام.

ب ـ حدود البحث ومجالاته:

للبحث حدوده التي يلتزم بها: وهي مجال التنظير والتوصيف لمفاهيم الترجمة لمعاني القرآن الكريم دون التوسّع في ذلك، وكذا بيان الجهود التطبيقية العملية التي قامت بها المملكة العربية السعودية في مجال ترجمة معاني القرآن الكريم، وذلك بصورة مركزة ومختصرة.

ج ـ تساؤلات البحث:

يهدف البحث إلى الإجابة عن التساؤلات الكبرى التالية:

ـ ما مفهوم الدعوة إلى الله في اللغة والاصطلاح؟ وما فضلها؟ وما مدى الحاجة إليها؟

ـ ما أهمية العناية بالقرآن الكريم في مجال الدعوة دراسة وتطبيقًا؟

ـ ما مفهوم ترجمة معاني القرآن الكريم في اللغة والاصطلاح؟

ـ ما أنواع ترجمات معاني القرآن الكريم؟

ـ ما حكم ترجمة معاني القرآن الكريم الحرفية والتفسيرية؟

ـ ما ضوابط وشروط ترجمة معاني كتاب الله تعالى؟

ـ ما الأهداف المقصودة من وراء ترجمة معاني القرآن الكريم؟

ـ ما أهمية ترجمة معاني كتاب الله تعالى في دعوة غير المسلمين للإسلام؟

ـ ما وسائل نقل الترجمة لمعاني القرآن الكريم وإيصالها للناس؟

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت