وكانت أسباب من لا يرى قدرة طالب البكالوريوس على الترجمة، أو نوعًا ما قادر، ما يلي:
1 -لأن معظم الطلاب في البكالوريوس ليس لديهم خلفية أو حصيلة علمية، فهم يعتمدون على مفردات المقررات في الجامعة، والمقرر لا يكون مرجعًا علميًا في الحقيقة، ولكنه مفتاح.
2 -فهم العلوم الدينية واللغة العربية يختلف من شخص إلى آخر.
3 -هذا أمر نسبي حسب مستوى الطالب العلمي، وإتقانه للغتين، وهذا نادر، ولكن يبقى دور الإشراف والمراجعة من قبل الآخرين لتفادي النقص.
4 -في نطاق ضيق، فهو غير كامل الأدوات وهذا الدين أمانة.
5 -مستوى الطلاب في العربية مختلف.
س5 / هل سبق لك العمل في الترجمة؟
الرأي ... العدد
نعم ... 27
لا ... 25
المجموع ... 52
نماذج من عمل طلاب معهد اللغة العربية في الترجمة:
م ... العمل المترجم ... اسم المترجم ... الجنسية ... التخصص ... ملاحظات
1 ... عدة أحاديث (120) حديثًا ... ع. ث. ي ... نيجيري ... بكالوريوس كتاب وسنة ... بطلب من حكومة المدينة
2 ... مقالات صحفية- مجلات دعوية ... عثمان سمايلوفيتش ... بوسني ... ماجستير ثقافة إسلامية
3 ... الجمل والكلمات لمعلم اللغة العربية ... موسى بن ... زكريا ... توجو ... القضاء ... الكتاب من تأليفه
مناسك الحج ...
جغرافيا"توجو"
6 ... كتاب"العقيدة في الله"... فرونيك كاترين ... فرنسية