الصفحة 17 من 31

وكانت أسباب من لا يرى قدرة طالب البكالوريوس على الترجمة، أو نوعًا ما قادر، ما يلي:

1 -لأن معظم الطلاب في البكالوريوس ليس لديهم خلفية أو حصيلة علمية، فهم يعتمدون على مفردات المقررات في الجامعة، والمقرر لا يكون مرجعًا علميًا في الحقيقة، ولكنه مفتاح.

2 -فهم العلوم الدينية واللغة العربية يختلف من شخص إلى آخر.

3 -هذا أمر نسبي حسب مستوى الطالب العلمي، وإتقانه للغتين، وهذا نادر، ولكن يبقى دور الإشراف والمراجعة من قبل الآخرين لتفادي النقص.

4 -في نطاق ضيق، فهو غير كامل الأدوات وهذا الدين أمانة.

5 -مستوى الطلاب في العربية مختلف.

س5 / هل سبق لك العمل في الترجمة؟

الرأي ... العدد

نعم ... 27

لا ... 25

المجموع ... 52

نماذج من عمل طلاب معهد اللغة العربية في الترجمة:

م ... العمل المترجم ... اسم المترجم ... الجنسية ... التخصص ... ملاحظات

1 ... عدة أحاديث (120) حديثًا ... ع. ث. ي ... نيجيري ... بكالوريوس كتاب وسنة ... بطلب من حكومة المدينة

2 ... مقالات صحفية- مجلات دعوية ... عثمان سمايلوفيتش ... بوسني ... ماجستير ثقافة إسلامية

3 ... الجمل والكلمات لمعلم اللغة العربية ... موسى بن ... زكريا ... توجو ... القضاء ... الكتاب من تأليفه

مناسك الحج ...

جغرافيا"توجو"

6 ... كتاب"العقيدة في الله"... فرونيك كاترين ... فرنسية

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت