4 -التعريف ببعض المصطلحات والكلمات الغريبة.
5 -التعريف بالأعلام غير المشهورين.
وقد عرفت ببعض الأعلام غير المشهورين من المسلمين وغيرهم، وأما من لم أجد له ترجمة من غير المشهورين - والشهرة مسألة نسبية -؛ لكونهم مغمورين - كبعض الكتاب، والصحفيين، والأطباء، وغيرهم - فلم أعرف بهم.
6 -التزمت بقواعد اللغة وعلامات الترقيم.
7 -ألحقت البحث مجموعة من الفهارس لتسهيل الرجوع إليه:
(فهرس الآيات - فهرس الأحاديث النبوية - فهرس الآثار - فهرس المؤتمرات الدولية محل البحث - فهرس الملاحق - فهرس المصادر والمراجع - فهرس الموضوعات) .
8 -ألحقت البحث بملاحق هي نماذج من وثائق المؤتمرات، والاتفاقيات الصادرة عن الأمم المتحدة، وما يرتبط بذلك.
أهم الصعوبات التي واجهتها في هذه الرسالة:
1 -ندرة وثائق المؤتمرات التي أنا بصدد دراستها، فباستثناء وثيقتي مؤتمري السكان والتنمية بالقاهرة عام (1415هـ-1994م) ، والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة في بكين عام (1416هـ- 1995م) ، التي تم الحصول على نسخة منهما باللغة العربية - وهي لغة رئيس من لغات الأمم المتحدة المعتمدة في كتابة الوثائق والمؤتمرات والصكوك الدولية - بيسر وسهولة؛ وذلك لقرب العهد بالمؤتمرين، والهالة الإعلامية التي صاحبتهما، والمواقف الرافضة لما ورد في هذين المؤتمرين، أما بقية المؤتمرات فلم أجد أي نسخة منها - حتى في فرع هيئة الأمم