الصفحة 19 من 38

وجاء البحث في ثلاثة مباحث, أولها: مدخل في الترجمة ودَوْر المترجم فيها؛ وذلك لتحديد بعض الركائز. وثانيها: تناول تاريخ الترجمات العبرية الكلية لمعاني القرآن الكريم؛ وذلك لتحديد المنهج المتبع في كل ترجمة. وثالثها: تحليل نص سورة (طه) وتركيبه في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم على مستويات المقابلات المعجمية، والصرف والنحو، والبلاغة، وتقويم مدى التزام المترجم بالقضايا التالية: الإضافة، والحذف، وتحريف النص، وقصور اللغة، وعلاقة الشكل بالمضمون.

السيرة الذاتية

الاسم: د. عبد الرزاق بن عبد المجيد ألارو

مكان الميلاد وتاريخه: نيجيريا، 1968م الجنسية: نيجيري

عنوان المراسلة: المدينة المنورة، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، الشؤون العلمية

المؤهل العلمي: الدكتوراه

مكان الحصول عليه وتاريخه: الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة، 1422هـ

الدرجة العلمية: باحث (أ)

التخصص العلمي العام: الشريعة الإسلامية

التخصص العلمي الدقيق: العقيدة

العمل الحالي: باحث (أ) بإدارة الشؤون العلمية في مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف

أهم المؤلفات:

(أ) - الكتب:

(1) مصادر النصرانية: دراسة ونقدًا

(2) موقف الأئمة الأربعة وأعلام مذاهبهم من الرافضة، وموقف الرافضة منهم

(ب) - البحوث:

(1) تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اليوربا

(2) التنصير في إفريقيا

المشاركة في المؤتمرات:

(1) - ملتقى الدعاة (المدينة المنورة) 1420هـ

المشاركة في الندوات:

(1) ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل (المدينة المنورة)

الخطاب الاستشراقي والقرآن الكريم:

التشريعات المالية في القرآن الكريم نموذجًا

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت