وجاء البحث في ثلاثة مباحث, أولها: مدخل في الترجمة ودَوْر المترجم فيها؛ وذلك لتحديد بعض الركائز. وثانيها: تناول تاريخ الترجمات العبرية الكلية لمعاني القرآن الكريم؛ وذلك لتحديد المنهج المتبع في كل ترجمة. وثالثها: تحليل نص سورة (طه) وتركيبه في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم على مستويات المقابلات المعجمية، والصرف والنحو، والبلاغة، وتقويم مدى التزام المترجم بالقضايا التالية: الإضافة، والحذف، وتحريف النص، وقصور اللغة، وعلاقة الشكل بالمضمون.
السيرة الذاتية
الاسم: د. عبد الرزاق بن عبد المجيد ألارو
مكان الميلاد وتاريخه: نيجيريا، 1968م الجنسية: نيجيري
عنوان المراسلة: المدينة المنورة، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، الشؤون العلمية
المؤهل العلمي: الدكتوراه
مكان الحصول عليه وتاريخه: الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة، 1422هـ
الدرجة العلمية: باحث (أ)
التخصص العلمي العام: الشريعة الإسلامية
التخصص العلمي الدقيق: العقيدة
العمل الحالي: باحث (أ) بإدارة الشؤون العلمية في مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف
أهم المؤلفات:
(أ) - الكتب:
(1) مصادر النصرانية: دراسة ونقدًا
(2) موقف الأئمة الأربعة وأعلام مذاهبهم من الرافضة، وموقف الرافضة منهم
(ب) - البحوث:
(1) تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اليوربا
(2) التنصير في إفريقيا
المشاركة في المؤتمرات:
(1) - ملتقى الدعاة (المدينة المنورة) 1420هـ
المشاركة في الندوات:
(1) ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل (المدينة المنورة)
الخطاب الاستشراقي والقرآن الكريم:
التشريعات المالية في القرآن الكريم نموذجًا