الصفحة 123 من 164

وتغيّر المعنى من المبتذل إلى الرفيع إلى ما هو أعلى منه رتبة نجده في اللغات الأخرى، فقد ذكر فندريس أن"لفظ (المارشال) قد انحدر إلينا من خادم الإسطبل ثم أصبح الرتبة العسكرية المرموقة المعروفة، وكذلك كلمة (السفرة) التي تعني طعام المسافر، وهي الآن على ألسنة تجار الأثاث ذات شأن". (1)

5 -تغيّر مجال الدّلالة: Metapher

ويطلق عليه انتقال المعنى أو تغيّر مجال الاستعمال. (2) ويقصد به انتقال الدّلالة عن طريق المجاز لعلاقة بين المعنى المنقول إليه والمعنى المنقول منه.

فاليد - مثلًا- جزء من الإنسان، ولكننا نقول: يد الباب، ويد الإبريق. والرجل جزء من الإنسان، ولكننا نقول: رجل الطاولة، ورجل الكرسي. (3)

وينصرف الناس عادة إلى مثل هذا النمط من الاستعمال المجازي لتوضيح الصورة أو الدّلالة، وكثيرًا ما يعمد الأدباء والموهوبون إلى أيجاد صورة مجازية توضح أفكارهم وتجذب انتباه السامعين جذبًا جميلًا. (4)

ومثل هذا النقل - أي نقل للفظ من مجال إلى آخر- لا يؤدي إلى تعميم الدّلالة واتساعها بعد إن كانت مخصّصة أو منحسرة، ولا يؤدي كذلك إلى تخصيص الدّلالة وانحسارها بعد أن كانت عامة أو متسعة، بل يكون فيها المعنى الجديد مساويا للمعنى القديم، ومن الممكن أن تكون الدّلالتان متعايشتين معًا، كما أنه من الممكن طغيان إحداهما على الأخرى. (5)

فيمكن أن"يكون الانتقال عندما يتعادل المعنيان أو إذا كانا لا يختلفان من جهة العموم والخصوص، كما في حال انتقال الكلمة من المحل إلى الحال، أو من السّبب إلى المسبب، أو من العلاّمة الدالة إلى الشيء المدلول عليه أو العكس". (6)

1 -... اللّغة (فندريس) ص258.

2 -... ينظر: دلالة الألفاظ، ص160. علم الدّلالة والمعجم العربي، ص69. علم الدّلالة (عمر) ص427.

3 -... ينظر: دلالة الألفاظ، ص161.

4 -... المصدر السابق.

5 -... ينظر: دلالة الألفاظ، ص161. اللّغة (فندريس) ص226.

6 -... اللّغة (فندريس) ص256.

ولم يكن هذا النوع من التغيّر خافيًا عن علماء العربية، لأنهم كانوا على علم ومعرفة بأن اللفظ الواحد قد ينتقل بين معنيين مختلفين، لأن صرف اللفظ عن معناه يعني نقله،

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت