وقد جاءت في معاجم اللغة الإنكليزية على أنها (Positvist) ولها معان أخرى كثيرة منها (Positive) بمعنى الصورة الموجبة،وكذلك جاءت على أنها الإيجابي، ومنها قولهم: (positive-charge) بمعنى الشخصية الموجبة وكذلك جاءت على أنها (Positivist check) بمعنى عائق إيجابي؛ وتأتي كلمة
وفي الإنكليزية قولهم: (positive tur of mind) يعني عقلية إيجابيّة أو واقعية [2] . ومن تلك المعاني والمصطلحات نستطيع أن نقول: إن (Poetery posicive) مصطلح يعني الشعر الإيجابي. ويبقى مصطلح الإيجابية في الإنكليزية (posicivist) هو الأصل، ومنه اشتقّت بقيّة التسميات التي مرت بنا. ثم انتقلت الكلمة إلى الاستخدام السياسي والمنطقي، وأكثروا من استخدامها في علم النفس وشؤون التعليم وها نحن ندخلها في عالم الأدب [3] .
وهذا المعنى تشترك فيه عدة لغات أوربية أخرى منها الفرنسية [4] ، والإسبانية [5] ، والألمانية، كذلك تشترك الإنكليزية مع تلك اللغات بمصطلح
دلالة:
(1) معجم انكليزي عربي للمفردات العلمية والفنية. حسن سعران. دار صادر، ودار بيوت، بيروت 1967م. ص/237.
(2) الكنز قاموس إنكليزي عربي. جروان السابق. إصدار دار السابق للتأليف والنشر طبعة أولى. بيروت. لبنان. ص/ 504.
(3) ذُكِرَ المصطلح في كثير من المقالات الأدبية. انظر على سبيل المثال مجلة العربي العدد 216/1976م.
(4) انظر معاجم اللغات: الفرنسية، والألمانية والإسبانية.
(5) في الإسبانية (positvo) بمعنى إيجابي. انظر: fcorriente