الصفحة 2 من 31

... ... - الترجمة في الاصطلاح.

المبحث الثاني: معنى ترجمة القرآن الكريم.

المبحث الثالث: حقيقة القرآن الكريم.

المبحث الرابع: أنواع ترجمة القرآن الكريم:

... ... - الترجمة الحرفية.

... ... - الترجمة اللفظية.

... ... - الترجمة التفسيرية.

المبحث الخامس: الفرق بين أنواع الترجمات.

المبحث السادس: حكم ترجمة القرآن الكريم:

... ... - حكم الترجمة الحرفية.

-حكم الترجمة اللفظية.

... ... - حكم الترجمة التفسيرية.

المبحث السابع: ضوابط الترجمة التفسيرية.

المبحث الثامن: مفهوم نقل معاني القرآن الكريم إلى لغة أخرى.

واللهَ أسأل أن يجعله خالصًا لوجهه الكريم، وأن ينفع به، وأن يغفر لي ولوالدي ولجميع المسلمين.

وصلى الله على نبينا محمد وعلى آله وصحبه وسلم.

أ. د. علي بن سليمان العبيد

المبحث الأول: معنى الترجمة في اللغة والاصطلاح

الترجمة في اللغة:

تطلق الترجمة في اللغة على عدة معان:

-فهي بمعنى التبيين والتوضيح، ومن هنا سُمّي ابن عباس - رضي الله عنهما - (ترجمان القرآن) ، قال عبدالله بن مسعود - رضي الله عنه -"نعم ترجمان القرآن ابن عباس" (1) ، وذلك لبراعته وقدرته على فهم الكتاب الحكيم، وإدراك ما فيه من حقائق ومعانٍ وأسرار، قال الزمخشري:"كل ما ترجم عن حال شيء فهو تَفْسِرَتُه" (2) ، وفي المعجم الوسيط"ترجم الكلام: بيّنه ووضحه" (3) .

-وتأتي بمعنى تبليغ الكلام لمن لم يبلغه أو خفي عليه، قال أبوعمرو بن الصلاح - مبينًا قول أبي جمرة - (( كنت أترجم بين يدي ابن عباس وبين الناس ) ): أنه كان يُبلِّغ كلام ابن عباس إلى من خفي عليه من الناس، إما لزحام منع من سماعه فأسمعهم، وإما لاختصار منع من فهمه فأفهمهم )) .

(1) الطبقات الكبرى لابن سعد 2:366، وتذكرة الحفاظ للذهبي 1: 4 .

(2) أساس البلاغة 2: 20، مادة (( فسر ) ).

(3) المعجم الوسيط ص83 .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت