فهرس الكتاب

الصفحة 8 من 164

ومن الألفاظ القرآنية التى يتصرف أسد في ترجمتها تصرفا واسعا يطمس مفهومها طمسا لفظ"الأعراف". وهذا اللفظ يشير إلى مفهوم قرآنى خاص، فكان ينبغى من ثَمَّ أن يبقى كما هو، ويشرحه أسد في الهامش على النحو الذى يفهمه، فيجمع بذلك بين وفاء الترجمة للأصل وشرح هذا الأصل بما يعتقد أنه هو المعنى الصحيح. لقد ترجم كاتبنا لفظ"الأعراف"بما يعنى أنه"القدرة على معرفة الحق والباطل والتمييز بينهما"، ومن ثم فقوله تعالى:"وعلى الأعراف رجال يعرفون كُلاًّ (أى كُلاًّ من أهل الجنة وأهل النار) بسيماهم"قد صار في الترجمة الإنجليزية هكذا:"... they who [in life] were endowed with the faculty of discernment [between right and wrong] : أولئك الذين كانوا في الدنيا يتمتعون بالقدرة على التمييز بين الصواب والخطإ"، وهو ما يعنى أنه لا"أعراف"فى الآخرة كما يُفْهَم من النص القرآنى. فكيف كان ذلك؟

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت