احتوت المقالات التي تناولت القرآن وعلومه في الموسوعة الحرة في النسخة الألمانية على معلومات مهمة تتميز بسهولة الأسلوب وملاءمته للمقام من حيث عرض المعلومة على الإنترنت ومخاطبة القارئ العادي والمتخصص، على الجانب الآخر احتوت المقالات على أخطاء كثيرة، يصعب على القارئ العادي معرفتها، وقد نتجت هذه الأخطاء
-المقصودة أو غير المقصودة- من خلال عدة عوامل، من أهمها الاستخدام اللغوي للتأثير في القارئ مثل التقديم والتأخير والإيجاز والإطناب واختيار المفردات بطريقة تؤثر على القارئ وكذلك التعريف والتنكير بغرض الإثبات أو التشكيك في المعلومات، والتكرار لتقرير أشياء معينة في ذهن القارئ. ويدخل في هذا ترك القضايا الرئيسة والتعرض لقضايا فرعية مما يشغل القارئ بالفرع عن الأصل، وقد ظهر هذا الأمر من خلال استقراء المقالات المتعلقة بالقرآن الكريم وعلومه في الموسوعة الحرة «ويكيبيديا» باللغة الألمانية وتحليلها تحليلًا تداوليًا (pragmalinguistisch) بمعنى تأثير اللغة المستخدمة في القارئ.
تباينت المقالات المتعلقة بالقرآن وعلومه في الموسوعة الحرة «ويكيبيديا» بين النسختين الألمانية والعربية فيما يتعلق بالمحتوى وطريقة العرض، حيث عُرضت في اللغة العربية بطريقة أقرب إلى النظرة الإسلامية، وفي اللغة الألمانية بطريقة أقرب إلى النظرة الغربية للإسلام، كما غابت عن النسخة الألمانية مقالات مهمة مثل الحديث عن إعجاز القرآن، وظهرت مقالات جدلية مثل مقال «آية الرجم» .