حركة بعض حروفه فتقول: كُتب على حين نقول بالفرنسية (il a ete ecrit) وفي الإنكليزية (it was written) .
وفي العربية إيجاز يجعل الجملة قائمة على حرف: فِ (وفى يفي) ، و (ع) من وعى يعي، و (ق) من وفى يفي، فكل من هذه الحروف إنما يشكل في الحقيقة جملة تامة لأنه فعل وقد استتر فيه فاعله وجوبًا.
وفي العربية ألفاظ يصعب التعبير عن معانيها في لغة أخرى بمثل عددها من الألفاظ كأسماء الأفعال.
نقول في العربية: (هيهات) ونقول في الإنكليزية (it is too far)
(شتان) (there is a great difference)
وحرف الاستقبال مثل: (سأذهب) (I shall go)
والنفي أسلوب في العربية يدل على الإيجاز:
العربية: (لم أقابله) ، الإنكليزية: (I did not meet him)
الفرنسية: (Je ne l'ai pas rencontre)
العربية: (لن أقابله) ، الإنكليزية: (I will never meet him)
الفرنسية: (Je ne le rencontrerai jamais)
الإيجاز في اللغة المكتوبة:
فمثلًا سورة (الفاتحة) المؤلفة في القرآن من 31 كلمة استغرقت ترجمتها إلى الإنكليزية 70 كلمة.
ويقول الدكتور يعقوب بكر في كتاب (العربية لغة عالمية: نشر الأمانة العامة لجامعة الدول العربية بالقاهرة 1966) : (( إذا ترجمنا إلى العربية كلامًا مكتوبًاُ بإحدى اللغات الأوروبية كانت الترجمة العربية أقل من الأصل بنحو الخمس أو أكثر. ) )