فهرس الكتاب

الصفحة 2491 من 15698

أي ظاهرة الارتكاز على ما سميناه بالنواة على حساب باقي أجزاء الكلمة، تنعكس في النطق بالألفاظ الإسبانية والفرنسية التي دخلت العربية الدارجة، بحيث تصل إلى درجة إلغاء السوابق نهائيا:

إسبانية ... ... ... posito ... ... من ... ... deposito

إسبانية ... ... ... stansia ... ... من ... ... instancia ...

إسبانية ... ... ... gratter ... ... من ... ... degrader ...إلخ.

... وهناك أثر آخر للفرق في تركيب الكلمات بين العربية والإسبانية يبرز عند الترجمة من الإسبانية إلى العربية. وهذا الأثر يكمن في صعوبة ضبط

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت