العربية للمعنى المدقق في الإسبانية بملحق معين. فمثلا أمام الصيغ الإسبانية الآتية:
... سيجد المترجم نفسه مضطرا في كل مرة إلى اللجوء إلى الترجمة التفسيرية في محاولة للبقاء وفيا للنص الإسباني. وقد تخون العبارة الإسبانية مترجمها إذا لم يستحضر مقابلاتها في هذه اللغة. فالعبارة: « partidos nacionales » لا يمكن أن تترجم ب"الأحزاب الوطنية"دون السقوط في التباس مع: « partidos nacionales » ، لأن