در آداب كتابت توصيه شده است كه نويسنده پس از اتمام نوشته خود حتما بايد يك مراجعه دقيق ثانوى در آن بعمل آورد وبهمان فوران اوّل اكتفا نكند تا ازين نوع خطبها ولغزشها مصون بماند،-
فهرست مدارك- اسامى مؤلّفاتى كه متضمّن شرح احوال ابن الجلّاء صاحب ترجمه ميباشند يا بنحوى از انحاء اسمى ازو برده اند يا فوايد ولطايفى ازو نقل كرده اند تا آنجا كه ما اطّلاع داريم از قرار ذيل است: كتاب اللّمع ابو نصر سرّاج طوسى (رجوع شود بفهرست اعلام آن) ،- حلية الاولياء ابو نعيم اصبهانى ج 10 ص 314 - 315،- رساله قشيرى ص 20 وبسيارى از مواضع ديگر در تضاعيف آن كتاب،- تاريخ بغداد از خطيب بغدادى ج 5 ص 213 - 215 (ترجمه خود ابن الجلّاء) ، وج 14 ص 204 - 205 (ترجمه پدر او يحيى الجلّاء) ،- كشف المحجوب هجويرى چاپ ژو كوفسكى ص 43 و169،- انساب سمعانى ورق 146 الف،- تهذيب تاريخ دمشق از ابن عساكر بقلم عبد القادر بن بدران ج 2 ص 111 - 115،- منتظم ابن الجوزى ج 6 ص 148 - 149،- تذكرة الاولياء شيخ عطّار ج 2 ص 63 - 64، ونيز در بسيارى از مواضع ديگر آن كتاب در تضاعيف هردو جلد (رجوع بفهرست اعلام آن) ،- دول الاسلام ذهبى در حوادث سنه 306،- تاريخ يافعى ج 2 ص 249،- روض الرّياحين همو ص 137،- شدّ الازار «1» ص 15،- قاموس وتاج العروس ومنتهى الارب هرسه در مادّه ج ل و،- نجوم الزّاهره ابن تغرى بردى ج 3 ص 194،- نفحات الانس ص 123 - 124،- طبقات شعرانى ج 1 ص 75،- سفينة الاولياء دارا شكوه ص 141،- شذرات الذهب ابن العماد حنبلى ج 2 ص 248 - 249،- خزينة الاصفياء تأليف غلام سرور لاهورى ج 2 ص 178 - روضات الجنّات ص 60 استطرادا در ضمن ترجمه احوال ابو على رودبارى آتى الذّكر بلافاصله بعد، ولى نام پدر او را سهوا محمّد الجلّاء نگاشته بجاى يحيى الجلّاء عموم مآخذ،-.
(3) - ص 19 س 8 - 9، الشيخ ابو على الرودبارى، مقصود شيخ ابو على محمّد بن
(1) - نسخه ب: ابن الجلاء (بالف ممدوده) ، نسخه م: ابن الجلا (بالف مقصوره) نسخه ق بدبختانه فعلا دسترسى بدان ندارم وبصاحبش مستردّ شده كه اكنون در سفر است،