1).. الاسم الآرامى هو سِمْعَان ( من فعل سَمِعَ العربى و سِمِعَ الآرامى ) وفى اللغة العبرية الجديدة ينطق شمعون أما لقب بطرس فهو من الكلمات اليونانية (Petros ) بصيغة المذكر و (Petra ) بصيغة المؤنث وقد أطلق المسيح - عليه السلام - على سِمْعَان لقب كيفا أى الحجر أو الصخرة ومنه الكلمة اليونانية المدرجة في النصّ الأصلى اليونانى كيفاس (Kephas ) . ويطلقون عليه أيضا اسم سيمون . والمفروض أنَّ أسماء الأعلام تظل كما هى بدون تغيير يذكر.
... وحيث أنَّ البشر جميعا عاجزون تماما عن قراءة الرسائل الإلهية بدون نبىّ أو رسول فقد تولى المسيح - عليه السلام - قراءة الرسالة عليهم . ولمزيد من الإفادة وزيادة الثقة المتبادلة بينى وبين القارئ فسوف أحاول قراءة هذه البيانات السابقة من الترجمات الإنجليزية للنصّ ثم أشير عقب ذلك بما تم عمله في الترجمات العربية المعاصرة .
أولا: أنَّ هناك رسالة من الرب إلى بنى إسرائيل .
اتفقت جميع الترجمات على إثبات ذلك المعنى إمَّا بصريح العبارة كما ورد في نسخة (NIV ) السابق ذكره ، وكما ورد في نسخة الملك جيمس:
وإمَّا تحت الضمير الغائب المستتر (He ) كما ورد في نسخة (NASB ) :
وكما ورد في نسخة ( TEV ) :
وعلى تلك الهيئة جاءت معظم الترجمات الإنجليزية للنصّ ، تتبادل فيه كلمة رسالة ( message ) مع كلمة ( word ) أى ( لوجوس اليونانية ) . كما أنَّ راسل الرسالة يكتب تارة بالمعنى الظاهر (God ) أى الرب وتارة أخرى بالضمير الغائب هو ( He) والغريب في الأمر أنَّ ذلك الضمير يكتب في بعض النسخ بالحرف الصغير ( he) ولا أعلم مغزى تلك الإشارة عندهم ..!!
ثانيا: عنوان الرسالة .