الصفحة 8 من 20

بعد كل مصطلح أو اسم علم نجد ترجمة أو شرحًا باللغة الإنجليزية أو كليهما معًا.

هناك كشاف شامل لجميع المصطلحات الواردة في المعجم، مكتوبة بالحرف اللاتيني.

(هـ) في معجم موجز للمصطلحات الإسلامية من إعداد أحد المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية M.A.Qazi: A Concise Dictionary of Islamic Terms يذكر المؤلف أن الكتاب جاء"تلبية لاحتياج عدد كبير من قراء الإنجليزية"في الولايات المتحدة وخارجها (المقدمة) .

ولذلك اتبع ما يلي في معجمه:

ترتيب المعجم وفقًا لنطق الكلمة العربية مكتوبًا بالحرف اللاتيني، متبوعًا بالكلمة في صورتها العربية.

ذكر الترجمة (أو المقابل) بالإنجليزية أحيانًا.

تقديم شرح موجز أو الاكتفاء بعدد من المرادفات الإنجليزية.

(و) يذكر الدكتور إسماعيل الفاروقي في كتابه الموسوم"نحو إنجليزية إسلامية"Toward Islamic English الذي صدر في سلسلة أسلمة المعرفة من معهد الفكر الإسلامي، أن الجمهور الموجه له الكتاب هم المسلمون الناطقون بالإنجليزية بهدف"إيجاد لغة جديدة = الإنجليزية الإسلامية ..." (1) . وقد اتبع المؤلف ما يلي:

جمع المصطلحات والعبارات الإسلامية في عدد من الفئات، مثل"علوم القرآن، علوم الحديث، علوم الشريعة، أدعية وعبارات اجتماعية .."ورتبت المصطلحات والمفاهيم تبعًا لجذورها العربية في بعض أقسام الكتاب (دون ذكر الجذر صراحة) .

أتبعت كل كلمة وعبارة بلفظها بالحرف اللاتيني.

إعطاء مرادف أو مرادفات إنجليزية في بعض الأحيان.

تقديم شرح أو تعليق موجز في معظم الأحيان.

(1) ص 14.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت