نتائج البحث عن (شاد) 50 نتيجة

  • باشادور
: (من الأسبانية embajador) : سفير (بوشر)، وهي من لغة البربر.
نُشادر [جمع]:1 -(كم) نُوشادر، مادّة قلويَّة ذات طعم حادّ.2 -(كم) غاز عديم اللّون، نفّاذ الرائحة أخفّ من الهواء، شديد الذوبان في الماء، يستخدم في الصناعة والطبِّ والزِّراعة.
نُوشادِر [مفرد]:1 -(كم) نُشادر؛ مادّة قلويَّة ذات طعم حادّ.2 -(كم) غاز عديم اللّون، نفّاذ الرائحة أخفّ من الهواء، شديد الذّوبان في الماء، يستخدم في الصِّناعة والطِّبِّ والزِّراعة.
  • شادروان
شادروان: بفتح الدال وكسرها ويقال شاذروان بالذال المعجمة (شادُرْوان) وتجمع على شاذروانات (الماوردي ص301، فهرسي للمخطوطات الشرقية في مكتبة ليدن 1: 304): فسقية، ينبوع ماء مع حوض ونافورة ماء، وخزان ماء صغير للتوزيع، وآلة من الحديد الأبيض ذات عدة نافورات صغيرة تدير قطعاً من الزجاج فيكون لها صلصلة ورنين (بوشر).
ويقول لين (وعليه اعتمدت في ضبط الكلمة) في ترجمته لألف ليلة (2: 399) بالإنجليزية ما ترجمته: (فسقية أو نافورة ماء ذات قطع من الزجاج أو أجراس زجاج التي إذا حركها الماء صدر عنها صليل ورنين).
وتعتمد هذه الكلمة عند المؤلفين المعنى الأول الذي ذكره بوشر أولاً وهو فسقية (ابن جبير ص286، المقري 1: 124، ابن بطوطة 2: 24) وتستعمل أيضاً للدلالة على فسقية ذات تماثيل للحيوانات مثل الأسود والزرافات والطيور التي ينبثق الماء من أفواهها (الجريدة الأسيوية 1841، 1: 367، المقري 1: 324) وفي ألف ليلة (1: 44): شاذروان وفسقية عليها أربع سباع من الذهب الأحمر تلقى الماء من أفواهها. وفي ألف ليلة تذكر كلمة شاذروان مصحوبة بكلمية فسقية في أغلب الأحيان تقريباً (2: 162، برسل 3: 372) وهي تعني دائماً المعنى الذي ذكرته فيما يبدو حتى في هذا التشبيه الغريب: صَدْر كأنه شاذروان (المقري 1: 57، برسل 5: 312) وليس بمعنى منصة قليلة الارتفاع كما يريد شيخ لين (انظر ترجمة هذه الكلمة في 1: 1). نعم يمكن أن نذكر لتأييد رأيه ما جاء في المقري (3: 325): وفيه فسقية وشاذروان مفرش بالحرير المزركش. غير أني أعتقد أن هذا النص محرف لأنا لا نجد في طبعة برسلاو في الموضع المقابل له شيئاً من هذا.
وفي رحلة ابن جبير (ص: 278) = رحلة ابن بطوطة (1: 234) يظهر أن هذه الكلمة تعني مجرى الماء وأنبوب الماء، لأنا نقرأ فيها أن الماء ينزل إلى الخزان ثم ينصب بواسطة شاذروان مثبت في الجدار يتصل بحوض من المرمر.
شاذروان: الركن الذي يحيط بالكعبة من ثلاث جهاتها: الجنوبية الغربية والجنوبية الشرقية والشمالية الغربية وارتفاعه ستة عشر إصبعاً وعرضه ذراع واحد (الأزرقي ص217، المقدمة 2: 219) وفي برنوف (2: 155): هو الركن أو الأساس الذي تقوم عليه الكعبة.
وشاذروان في مصطلح العمارة - إفريز، وهو ما يبنى بأعلى الحائط على شكل منصّة. (بابن سميث 658، 709، 1205، 1421، 1523).
شاذروان: حجر الدم، هيماتايت، طبشور أحمر. هذا إذا كانت كتابة الكلمة صحيحة في مخطوطة ن للمستعيني ففيها: حجر الشاذنج وهو شاذروان، وفي مخطوطة لا: شاذروان.
(الحشاد) من الْأَمْكِنَة الَّذِي يسيل من أقل مطر وَيُقَال وَاد حشاد وَأَرْض حشاد
(الرشاد) بقلة سنوية من الفصيلة الصليبية تزرع وتنبت بَريَّة وَلها حب حريف يُسمى حب الرشاد
(الرشادة) الْحجر يمْلَأ الْكَفّ (ج) الرشاد
(شاده) مشادة وشدادا غالبه وَفِي الْأَمر بَالغ فِيهِ وَلم يُخَفف وَفِي الحَدِيث (لن يشاد الدّين أحد إِلَّا غَلبه)
(الشادوف) أَدَاة لري الأَرْض وَهِي كلمة مصرية قديمَة وَيَقُولُونَ شدف سقى بهَا
(المشاده) المشاغل الْوَاحِدَة مشدهة
(الشادي) الْمُغنِي وطالب الْأَدَب وَالْعلم (ج) شداة
(شاد)الْبناء شيدا طلاه بالشيد وَأَعلاهُ وَرَفعه وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {{وَقصر مشيد}}
(أشاد) الْبناء أَعْلَاهُ وبالشيء رفع بِهِ صَوته وبذكره أثنى عَلَيْهِ وَعَلِيهِ شهر بِهِ وبالشيء نوه بِهِ
(القشادة) الثفل يبْقى فِي أَسْفَل الزّبد إِذا طبخ ليتَّخذ سمنا
بوشاد: وهي مكتوبة بالذال المعجمة في مخطوطتي المستعيني وفسرها بالسلجم البستاني.
شادكونة: (شادْكونه): غطاء السرير. (المقري 2: 39) وانظر: فريتاج (ص604).

شْمْشَاد، شَمْشار، شَمْشِير

تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي

شْمْشَاد، شَمْشار، شَمْشِير: بَقْس، جنيبة للتزيين من الفصيلة البقسية تستخدم في الجنائن لتحديد التخوم.
وقد وردت شمشار عند المستعيني أيضاً في مادة دبق (أبو الوليد ص143، ابن البيطار 1: 153 وفيه: وأهل الشام تسميه (أي بقس) الشمشار ووردت الثالثة في مخطوطات باجني وهلو.
شمشاد الرماد: ذكر ألكالا في معجمه: (( chemichat aramat)) في مادة (( capon de Fruta de ceniza)) وهذه الكلمة لم تعد معروفة في غرناطة كما اخبرني سيمونيه. ولذلك فقد حملت نفسي على تخمينات اعرضها بكل تحفظ لما كانت كلمة Ceniza تقابل كلمة aromat وهذه الأخيرة هي الرماد فهي تعنى أيضاً إلى جانب معناها الأصلي الغسول والمقلي الذي يغسل به أي (( et ut Xouia lixivium)) ( جوليوس). وعند لين يدل ماء الرماد على ((الغسول أي الماء الذي يذاب فيه رماد الخشب)). ولا تزال كلمة Capon مستعملة في غاليسيا وهي تعني هناك: حزمة من قضبان الكرم أو خشب آخر يباع لإشعال النار والكلمة العربية شِمِشاد التي تقابلها هي البقس. ثم إني وجدت في دائرة المعارف التي طبعت عند تروتل ووورتز في مادة بقس: ((إن البقس رماده خير رماد للغسول))، ولهذا فإني أرى أن شمشاد الرماد يعني البقس الذي احرق فصار رماداً للغسول.
كوشاد: كوشاد: جنطيانا (المستعيني، ابن البيطار الجزء الأول ص170، ابن الجزار).
الحَشَّادُ:
بالفتح ثم التشديد، وآخره دال مهملة، فعّال من الحشد، وهو الجمع، وأرض حشاد، بالتخفيف: للتي لا تسيل إلّا عن مطر كثير، ومنه أخذ وشدّد للكثرة: وهو واد بعينه.
منشادي
من (ن ش د) نسبة إلى منشاد بمعنى المكثر من طلب الضالة والمكثر من القصد والسؤال.
مَشَادِي
من (ش د د) نسبة إلى مشادة بمعنى الغالبة في الأمر.
مِرْشَادي
من (ر ش د) نسبة إلى مِرْشاد بمعنى الكثير الهداية.
شَادِي
من (ش د و) المغني، وطالب الأدب والعلم.
شادوف
عن العبرية بمعنى أصيب بآفة وَسَّعت أنسجته. يستخدم للذكور.
شَادُوف
عن المصرية القديمة بمعنى أداة لرى الأرض.
شَادِه
من (ش د ه) من يدهش غيره ويجعله في حالة تعجب وحيرة.
شَادِنة
من (ش د ن) الأنثى التي قويت وصلح جسمها وترعر فاستغنت عن أمها.
شَادِليَّة
صورة كتابية صوتية من شَاذِلية.
ريشادر
صورة كتابية صوتية من ريشارد المأخوذ عن اللغة التيوتونية بمعنى غني وقوي أو غِنَى وقوّة.
رَشَّادَة
من (ر ش د) مؤنث رشاد أو التاء: لتأكيد المبالغة يستخدم للذكور والإناث.
رَشَاد
من (ر ش د) الهدى والتوفيق، وبقلة، وجمع الرشادة: حجر يملأ الكف.
دليشاد
عن الفارسية دلشاد بمعنى مسرور الفؤاد ومبسوط السريرة. يستخدم للإناث.
حَشَّاد
من (ح ش د) المكثر من جمع الناس والأشياء.
حَشَاد
من (ح ش د) المكان الذي يسيل من أقل مطر.
تشاد
عن الإنجليزية بمعنى محب للحرب.
تشاد
اسم دولة إفريقية تقع في غرب السودان وجنوب ليبيا.
عَبْدُ شَادَّا
صورة كتابية صوتية من شَادَّة: القوية المتينة، والجادة والمجتهدة في العمل، ومن تحكم العقدة وتؤثقها ومن تجذب الحبل ونحوه تمده.
شَاِدليّ
صورة كتابية صوتية من شَاذِلي.
شادِلي
عن التركية والفارسية بمعنى المسرور والسعيد.
بِن رَشَادة
من (ر ش د) صاحب الحجر يملأ الكف، والحكيم.
شارك الصفحة
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت