الصفحة 120 من 298

20 -تشبه اللغة العربية اللغة الإنجليزية في هذا الشأن: ففي الجملة:

"أمرت عليا أن يخرج نجد أن"عليا"فاعل الفعل"يخرج لكنه يوجد في موضع يسبق الفعل بل ويأخذ إعراب النصب مفعولا تفعل

الجملة الرئيسية"أمر" (المترجم) . 24 - يبدو أن اللغة العربية تسمح بتكرار عبارات الجر فيها نحو قوله

تعالي: ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينزل

عليكم من خير من ربكم) البقرة: 105 (المترجم) . 27 - empirical وربما كان الأحسن ترجمة هذه الكلمة إلى"التجريب"

وهناك مشكلة في التفريق بين التجريبية empiricism وهي فلسفة معينة كما رأيناه في التعليق (12) والتجريبية بوصفها طريقة علمية

محددة تتبع منهجا معينا في جمع المادة والتحليل المترجم). 28 - ربما كان المؤلف يشير إلى موقف الفيلسوف وعالم النفس الفرنسي

بياجيه. انظر في ذلك المناظرة بين بياجيه وتشومسكي و أنصار كل منهما التي تمت في باريس في أكتوبر 1970 م، ونشرت في:

المترجم). > 29 - ربما كان الأوفق لو ترجم با مقياس". ويعني المؤلف هنا أن"

القاعدة المعينة قد تأخذ شكلا في اللغة (أ) في حين تأخذ شكلا مختلفا في اللغة (ب) . ويحسن أن يشار هنا إلى أنه يجب التفريق بين استعمال المصطلح (متغير) هنا واستعماله ترجمة ل variable

خاصة في الفصلين الثالث والرابع (المترجم) . 30 - سيتحدث المؤلف عن هذا الموضوع في الفصل الثاني (المترجم) .

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت