الصفحة 147 من 619

85 -الاستاذ بهاء الدين محمد بن على الخوارزمى «1»

سبطه «2» ، كان شيخا قارئا معزّزا مكرّما بين النّاس رأيته في الختمات يحال عليه الدّعاء ويقرئ المسلمين في الجامع العتيق ونفع اللّه به الجمّ الغفير، توفّى في سنة ... وخمسين وسبعمائة «3» وتربته عند تربة جدّه رحمة اللّه عليهم.

86 -مولانا علاء الدين محمد بن سعد الدين محمود الفارسى «4»

العالم الفاضل الكامل الجامع قضى بين الخلق سنين ودرس في الجامع العتيق مدّة وصنّف في تفسير كلام اللّه كتابا كبيرا جامعا لأقاويل المفسّرين سمّاه المختار من كتب الاخيار «5» وكان حسن المحاورة لطيف البيان له نكات ومسائل وجوابات قد مارس الفنون ولقى الأساتذة الكبار وله نظم متين ونثر بليغ ومنشآت محبّرة وسجلاته تشهد بها كنت اتشرّف بصحبته كثيرا وممّا عندى من فوائده وفرائده (ورق 69) :

بنىّ كنت ابن خمس حين مات ابى ... مضيّعا غير ذى مال ولا حسب

فاللّه علّمنى واللّه ادّبنى ... ونلت ما نلته بالعلم والأدب

(1) - چنين است عنوان در ق ب، ولى در ب ما بين بهاء الدين ومحمد كلمه «ابن» علاوه دارد، در م «الخوارزمى» را ندارد ودرين نسخه اخير اين ترجمه در ذيل ترجمه قبل ذكر شده نه مستقلّا ومجزّا،- شرح احوال صاحب ترجمه را در شيرازنامه نيافتم،

(2) - كلمه «سبط» در اينجا بقرينه اسم پدر صاحب ترجمه وبقرينه اينكه مؤلف در آخر ترجمه گويد:

«و تربته عند تربة جدّه» بمعنى نواده است نه بمعنى پسر وظاهرا نواده دخترى مقصود است،

(3) - جاى آحاد در ب ق سفيد است، م اصل تاريخ وفات را هيچ ندارد،

(4) - چنين است عنوان در ب ق، م: القارى (بجاى «الفارسى» ) ،- شرح حال اين شخص را در شيرازنامه نيافتم،-

(5) - چنين است در هرسه نسخه يعنى «الأخيار» بياء مثنّاة تحتانيه،

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت