فإن بحثنا عن الاسم المبشر به من الملاك جبريل سوف نجده باليونانية مكتوبا هكذا ( (( (( (( ) وينطق في اليونانية إيسون وهذه اللفظة اليونانية واردة هنا في النصّ على اعتبار أنها مفعول به نحويا . ولنحاول سويا أن ننطق هذا الاسم بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى إنجليزية وعربية ، حسب أقوال علماء اللغات المتخصصين .
اتجاه القراءة
إنجليزى ... n ... u ... I
يونانى ... ? ... ? ... i ... َ ... c ... ?
عربى ... ن ... ى ... و ... س ... ى ... ع
وتبعا لقواعد اللغة اليونانية فإنَّ الحرف الأخير حسب اتجاه القراءة المبين في الجدول ( ن ، ? ، n ) ليس من الكلمة ، وإنما هو من لواحق الإعراب . وحرف الواو العربى عبارة عن الضمة القصيرة على حرف السين . فيكون منطوق الاسم في كل من اليونانية والإنجليزية هو ( إيسُى Iesou ) وفى العربية عِيسُى .
ويلاحظ أنَّ وضع الضمة على حرف السين جاء من اللسان العبرى الجديد فهو يميل دائما إلى الضم خلافا للعربية والآرامية ، مثل كلمة إله بالفتح في العربية والآرامية حيث تنطق إلوه بالضم في العبرية . فيكون التصويت بلغة المسيح - عليه السلام - الآرامية للاسم هو عِيسَى بالفتح وليس عيسُى .
ولك أن تقول عِيسُو أو عيشو وفق اللسان العبرى الجديد . ولك أن تقول عِيسَى وفق اللسان الآرامى والعربى .
... ويلاحظ أيضا في عملية التصويت من اللغات الأوروبية إلى العربية أو الآرامية أنَّ هناك حروفا عربية وآرامية ليس لها وجود في اللغات الأوروبية - كاليونانية والإنجليزية - مثل حرف العين ( ع ) فإنه يصوت إلى حرف آى ( I ) الإنجليزى أو حرف يوتا ( I ) اليونانى . فإن حاولت مثلا أن تجعل يونانيا ينطق حرف ( عين ) العربى فإنه سيقول لك ( إين ) فنطق بحرف (I ) أو بحرف ( ? ) وإن حاولت أن تجعله ينطق الكلمة العربية عِيسَى فسيقول لك على الفور إِيسَى مستبدلا حرف العين بالحرف ( I ) أو الحرف (( ) الذى يعادل حرف ( e ) الإنجليزى .