تذكر معظم المراجع المسيحية الإنجليزية الكتابية المتخصصة أنَّ معنى الكلمة ( (( (( (( ((( ) فى اليونانية القديمة هو الهدية أو المكافأة التى تقدم لحامل الخبر السار (present given to one who brought good tidings ) (1) ثم تحول معناها في اللغة اليونانية المتأخرة ( Later Gr ) إلى الخبر أو النبأ السار ذاته good tiding themselves ) ) . فالبشرى بمولد إمبراطور المستقبل تعد يوانجيليون ، وكذلك خبر إعتلائه العرش يسمى يوانجيليون . وخبر انتصاره في الحروب يعد يوانجيليون (2) .
جاء في معجم اللاهوت الكتابى ( الترجمة العربية ) "وفى اللغة اليونانية العامة تعنى كلمة إنجيل ( الخبر السار ) وبخاصة بشرى انتصار . وكان عهد السلام الرومانى وكذلك الأحداث البارزة في حياة الإمبراطور ( الإله والمخلّص ) تعتبر إنجيلا . أى بشرى سارة" (3) .
وقد تَبَنَّى مسيحيو العالم هذا المعنى وطَبَّقُوه على المسيح ( الإله والمخلّص بدلا من الإمبراطور الرومانى ..!!
فنجد على سبيل المثال في الترجمة العربية لـ ( معجم اللاهوت الكاثوليكى ) ص 38:"فى كتابات العهد الجديد المتأخرة ، إنَّ مفهوم الإنجيل يمتد إلى البشارة وتعريف ما حصل في حياة المسيح وسُمع ورُئِىَ من التلاميذ:"
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
(1) .. راجع كل من: The New Unger's Bible Dictionary page 493
(2) .. راجع: pictorial Encyclopaedia of the Bible V2 page 779
(3) .. معجم اللاهوت الكتابى الترجمة العربية ص 113
وجود المسيح و خطاباته ، حياته . تصبح هى نفسها محتوى الإنجيل . بهذا المعنى إنَّ الإنجيل هو بصورة مباشرة الخبر الحسن يوجِّهه الله للإنسان"انتهى النقل ."
ثم تطور المعنى بعد ذلك لتصبح حادثة بعثة المسيح ( هى الإنجيل: