وهنا تصبح ترجمة عنوان الرسالة في نصّ سفر الأعمال ( 10: 36 ) هو: أخبار الإسلام السارة أو الأخبار السارة للإسلام ، أى التبشير بأخبار الإسلام وليست الدعوة إلى الإيمان به . ويصبح معنى نصّ متى ( 10: 34 ) ولوقا ( 12: 51 ) هو أنَّ المسيح - عليه السلام - قد بَشَّرَ بدين الإسلام .
... ويتأيد هذا المعنى تماما من نصّ إرميا ( 28: 9 ) طبقا لما جاء في نسخة كتاب الحياة المصرية ط 1988"أمَّا النبىّ الذى تنبأ بـ السلام ، فعند تحقق نبوءته يُعْرَفُ أنَّ الرب قد أرسله حقا". وإليك النصّ الإنجليزى لنسخة ( NASB ) :
يلاحظ أنَّ أرميا النبىّ كان قبل المسيح بكثير ، وأنَّ كلامه هذا كان للتمييز بين النبىّ الصادق والنبىّ الكاذب . والكلمة ( prophesies ) صيغة مضارع أى يتنبأ (1) أى يخبر عن طريق الوحى الإلهى إلى الناس ، وقد أخبر المسيح - عليه السلام - في رسالته التى تلقاها من رب العالمين إلى قومه بنى إسرائيل بخبر الإسلام . أى تنبأ لهم عن الإسلام كما قال النبىّ أرميا .
... وتحققت نبوءة المسيح - عليه السلام - وجاء الإسلام من بعده بحوالى ستة قرون أو تزيد قليلا . هذه هى كلمة ( peace ) التى ترجمت في اليونانية إلى إيرينى وإلى العربية سلام . وأعود وأذَكِّر القارئ بأنَّ عنوان الرسالة المنصوص عليها في سفر الأعمال ( 10: 36 ) هو أخبار الإسلام السارة أو الأخبار السارة عن الإسلام .
ثالثا: الموصل لهذه الرسالة .