كتب بالعربية حيث كان لغة تأليف الكتب العلمية والدينية المحببة هي اللغة العربية بينما كانت اللغة الفارسية واللغات المحلية هي لغة التفاهم بين شعوب الهند وخاصة اللغة الفارسية التي كانت لغة رسمية آنذاك.
(هـ) ومن القرن الثالث عشر إلى عصرنا هذا اتجهت همم العلماء بالتأليف والترجمة باللغة الأردية التي راجت وازدهرت حتى صارت لغة التفاهم لسكان شبه القارة الهندية.
(و) ثم من مدة مديدة ظهرت كتب دينية بلغات محلية أخرى.
وفيما يلي ذكر قائمة من الكتب المترجمة إلى لغات الهند:
الفصل الأول
في ذكر الكتب الحديثية المترجمة إلى اللغة الفارسية
* شروح الموطأ:
1 - «المصفى شرح الموطأ» ، بالفارسية، للشيخ ولي الله الدهلوي، صنفه على وجه الاجتهاد والتحقيق، وصححه وهذبه بعد وفاته تلميذه الشيخ محمد أمين، وفرغ من تهذيبه في شوال 1179 هـ.
* شروح صحيح البخاري وثلاثياته والأدب المفرد:
1 - «تيسير القاري» ، بالفارسية، للمفتي نور الحق بن عبدالحق البخاري الدهلوي المحدث، في ست مجلدات.
2 -شرح بالفارسية بسيط، للشيخ شيخ الإسلام بن محب الله البخاري الدهلوي.
3 - «نظم اللآلي في شرح ثلاثيات البخاري» ، بالفارسية، للشيخ عبدالباسط بن رستم علي الصديقي القنوجي.
* شروح صحيح مسلم:
1 -شرح صحيح مسلم، بالفارسية، للشيخ فخر الدين محب الله البخاري الدهلوي.
2 -شرح صحيح مسلم، بالفارسية، للشيخ سراج أحمد السرهندي.
* شروح السنن الأربعة مع شمائل الترمذي:
1 -شرح سنن الترمذي، بالفارسية، للشيخ سراج أحمد السرهندي.
2 -شرح سنن ابن ماجه، بالفارسية، للشيخ سراح أحمد العمري الهندي.
3 -شرح شمائل الترمذي بالفارسية، للشيخ محمد عاشق بن عمر الحنفي (1033 هـ) .