والمضارع المعلوم للأفعال اللازمة. فيقوم الأول مقام اسم الفاعل أو المفعول كما يشهد بذلك المثالان التاليان: يعمل: faisable- يحب: aimable -يدوم: durable- يتبدل أو يبدل: variable.
لكن المصطلحات الأوربية المنحوتة لا تخضع دائمًا إلى صيغة أو صيغتين عربيتين فيمكن التعبير عنها بأفعال مجردة أو مزيدة مثلما رأينا سابقًا. كما يمكن أن يعبر عنها باسم الفاعل المشتق من مختلف الصيغ. فلقد استعمل المجمع: ماء شارب للتعبير عن (eau potable) مما ينافي قراره، فلقد ورد مثلًا: جائز: aceeptable وvalable- مشرف: honorable -ولقد استعمل كذلك اسم المفعول: مسؤول: responsable وتستعمل صيغة (فعول) لا سيما في الكيمياء، وقد استعملها كثيرًا الكيميائي السوري الكواكبي: خلول: dialysable -خثور: coagulable- خمور fermentable ...
إن هذه الصيغ لا تعتمد على اطراد واضح يستحق أن نقره للتعبير عن (able) التي ترجمت حسب الأذواق المختلفة. فلا يمكن أن ندلي في شأنها برأي واضح إلا بعد دراسة احصائية في الميادين المطبقة فيها، والملاحظ أن أفعل التفضيل وارد كذلك للتعبير عن able مثل: أحب: (agreable) وإن كان استعماله قليلًا لا يستحق التعقيد" [1] ."
لم يلهج الناس في النصف الأخير من القرن الماضي بمسألة لغوية مثلما لهجوا بالتعريب، فأجازه قوم وحرمه آخرون، مع أن عرب الجاهلية أدخلوا في لغتهم شيئًا من الكلمات الأعجمية ..
ويظهر أن المجمع عالج في البداية مشكلة التعريب في شيء من الحيطة تحت تأثير الظروف التي كانت محيطة بها في الغالب. عرض لها في دور انعقاده الأول، وأصدر فيها قرارًا لا يخلو من غموض ونصه:"يجيز المجمع أن يستعمل بعض الألفاظ الأعجمية -عند الضرورة- على طريقة العرب في تعريبهم [2] فما حد الضرورة؟ ومن هم العرب المشار إليهم؟ وما طريقتهم؟ كل تلك نقط لم توضح في شرح هذا القرار والاستشهاد له، ويبدو من جو مناقشته أن"
(1) الحمزاوي، محمد رشاد/ أعمال مجمع اللغة العربية بالقاهرة/ ص463 - 465 والملاحظ أن ما نسبه إلى الشهابي والكواكبي يفتقر إلى الدليل إذ لم أعثر عليه فيما أشار إليه من المراجع.
(2) مدكور، ابراهيم/ مجمع اللغة العربية في ثلاثين عامًا، ماضيه وحاضره/ 44 - 45