صحيح تماما أى لا يكفى أن يكون الناقد هذا مستوعبا العربيّة وحدها والقرآن وعلومه دون إلمام كاف بخصائص اللغة المترجم إليها فرنسيّة كانت أو غيرها.
ومهما كانت الترجمة ودقتها وحرصها فلا شك أنّها ستفقد النص الأصلى كثيرا من جوانبه وخصائصه وما أكثر هذه الجوانب وتلك الخصائص .. إن باب ترجمة معانى القرآنى الكريم سيظل مفتوحا على مصراعيه. وهذا واجب علمى قبل كل شىء.