و لجعلت دراستى لهذه الفترة الطويلة أدق و أوفى من دراسة هذه الفترة القصيرة التى تناولتها في هذا المجلد بكثير من التوسع و التفصيل، و مع ذلك فإنها للأسف الشديد تبدو للقارئ العادى غير مغنية و لا شافية، و إنى متحقق من ذلك كله، و لكننى لو أننى انتظرت حتى أستطيع أن أقدمها له دراسة وافية كافية لما تمكنت مطلقا من الانتهاء من هذا الكتاب. و في رأيى أن الأدب شبيه بالحب.
و عليهما جميعا ينطبق المثل التركى الذى يقول:
«يار سز قالير كيمسنه عيب سز يار ايسته ين»
و معناه: يبقى بلا حبيب من يريد حبيبا مبرءا من العيوب ... !!
أو كما قال الشاعر العربى:
إذا كنت في كل الأمور معاتبا ... صديقك لم تلق الذى لا تعاتبه
[و كان الفراغ من ترجمة هذا الكتاب في يوم الإثنين 4 إبريل سنة 1949.]
[و كان الفراغ من طبعه في يوم السبت أول مايو سنة 1954]