|
(تحايا) الْقَوْم حَيا بَعضهم بَعْضًا
|
المعجم الوسيط لمجموعة من المؤلفين
تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي
|
أكربايا، أو أكرباي: تعبير يستعمله الفرس في قصة ألف ليلة وليلة ليأكدوا به ما يقولون. ويظهر أنها من الفارسية المحرفة، (انظر: فليشر معجم 69. وطبعته لألف ليلة رقم 12، المقدمة ص92).
|
تكملة المعاجم العربية لرينهارت دوزي
|
القضايا:[في الانكليزية] Innate propositions ،or natural [ في الفرنسية] Propositions innees ،spontanees ou naturelles قياساتها معها وهي ما يحكم العقل فيه بواسطة أمر لا يغيب عن الذهن عند تصوّر الطرفين، كقولنا الأربعة زوج بسبب وسط حاضر في الذهن وهو الانقسام بمتساويين، فإنّ الذّهن يرتّب في الحال أنّ الأربعة منقسمة بمتساويين، وكلّما كان كذلك فإنّه زوج، فالأربعة زوج، وتسمّى فطريات أيضا وقد سبق.
|
كشّاف اصطلاحات الفنون والعلوم للتهانوي
كشّاف اصطلاحات الفنون والعلوم للتهانوي
|
مبادئ النّهايات:[في الانكليزية] Principles of ends ،aims of relgious duties [ في الفرنسية] Principes des finalites ،finalites des devoirs religieur هي فروض العبادات أي الصلاة والزكاة والصوم والحج وذلك أنّ نهاية الصلاة هي كمال القرب والمواصلة الحقيقية، ونهاية الزكاة هي بذل ما سوى الله لخلوص محبة الحقّ، ونهاية الصوم هي الإمساك عن الرّسوم الخلقية وما يقويها بالفناء في الله ولهذا قال [تعالى] في الكلمات القدسية: (الصوم لي وأنا أجزي به)، ونهاية الحج الوصول إلى المعرفة والتحقّق بالبقاء بعد الفناء لأنّ المناسك كلها وضعت بإزاء منازل السّالك إلى النهاية ومقام أحدية الجمع والفرق كذا في الاصطلاحات الصوفية لكمال الذين.
|
|
الحَوَايَا: جمع حَوِيَّة، وهي الأمعاء ويقال للكساء الذي يلفّ به السّنام: حويّة، وأصله من:حَوَيْتُ كذا حَيّاً وحَوَايَةً ، قال الله تعالى: أَوِ الْحَوايا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ [الأنعام/ 146] .قوله عزّ وجلّ: فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوى[الأعلى/ 5] ، أي: شديد السّواد وذلك إشارة إلى الدّرين ، نحو:وطال حبس بالدّرين الأسودوقيل تقديره: والّذي أخرج المرعى أحوى، فجعله غثاء ، والحُوَّة: شدّة الخضرة، وقد احْوَوَى يَحْوَوِي احْوِوَاءً، نحو ارعوى، وقيل ليس لهما نظير، وحَوَى حُوَّةً، ومنه: أَحْوَى وحَوَّاء .
|
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
إِيراياذ:
ولفظ العجم بها إيراوه: قرية بينها وبين طبس خمسة عشر فرسخا، على رأس جبل، ولها قلعة حصينة، وحولها مزارع وبساتين ونخل وأعناب وتفاح وأصناف من الفواكه، وفيها مياه جارية عذبة وهي في غاية النزاهة والطيبة، وبها خانقاه للصوفية، عندها مشهد عليه قبة فيها قبر الشيخ أبي نصر الزاهد الإيراياذي، وكانت وفاته بعد الخمسمائة، وأهل تلك الناحية يذكرون له كرامات منها: أن أهل قريته سألوه أن يستسقي لهم في محل أصابهم، فسجد ودعا الله لهم، فنبعت عين من وسط الجبل من الصخر الصلد، وتدفّقت بماء عذب صاف وفارت فورانا شديدا، فوضع الشيخ يده على الماء وقال له: اسكن! فسكن باذن الله. أخبرني بذلك كله الحافظ أبو عبد الله محمد بن النّجار البغدادي، وقال: شاهدت العين وشربت من مائها وزرت قبر هذا الشيخ مرارا ووجدت عنده روحا وقبولا تامّا، وعليه نور كثير، قال: وأنشدني محمد بن المؤيد الدبوسي من لفظه وكتابه بقرية إيراياذ، وذكر أنها لعيسى بن محفوظ الطّرفي: مدح الأنام وذمّهم فحواهما ... طمع، يردّده لسان الذاكر لولا فضول الحرص من يروي لنا ... جرد ابن مامة، أو دناءة مادر؟ |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
بادَرَايَا:
ياء بين الألفين: طسّوج بالنهروان، وهي بليدة بقرب باكسايا بين البندنيجين ونواحي واسط، منها يكون التمر القسب اليابس الغاية في الجودة واليبس، ويقال: إنها أول قرية جمع منها الحطب لنار إبراهيم، عليه السلام، وينسب إليها أبو المكارم المبارك بن محمد بن المعمّر البادرابي، حدث عن أبي الخطاب نصر بن أحمد بن البطر وأبي الحسن علي بن محمد بن العلاف وغيرهما، شيخ صالح صحيح السماع، مات سنة 522، ويوسف بن سهل البادرابي روى عنه أبو الفرج أحمد بن علي الحنوطي القاضي شيخ القاضي أبي يعلى الواسطي، وجميل بن يوسف بن إسماعيل أبو علي البادرابي نزيل أكواخ بانياس من أرض دمشق، سمع بدمشق أبا القاسم بن أبي العلاء وطاهر بن بركات الخشوعي، وحدّث عن أبي الحسن محمد بن محمد بن حامد القاضي البادرابي وأبي بكر زكرياء بن عبد الرحيم بن أحمد البخاري، سمع منه غيث بن علي ببانياس وقدم دمشق سنة 465، ومات بالأكواخ في شهر ربيع الآخر سنة 484، قال غيث: حدثنا جميل بن يوسف المادرابي، حدثنا محمد بن محمد بن حامد بن بنبق بمادرايا، كذا في كتاب الحافظ تارة بالباء وتارة بالميم، وليست مادرايا وبادرايا واحدا فلم يتحقق إلى أيهما ينسب هذا. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
بَاشُمْنَايا:
الشين مضمومة، والميم ساكنة، ونون، وألف، وياء، وألف: من قرى الموصل من أعمال نينوى في الجانب الشرقي، منها: عثمان بن معلّى الباشمناني سمع أبا بكر محمد بن علي الحنّاي بالموصل سنة 557. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
بَاعَرْبَايا:
بالراء الساكنة، والباء الموحدة، وبين الألفين ياء: بلد من أعمال حلب من مضافات أفامية، وباعربايا أيضا: من قرى الموصل. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
باقَطَايا:
ويقال باقطيا: من قرى بغداد على ثلاثة فراسخ من ناحية قطربّل، ينسب إليها الحسين بن عليّ الكاتب الأديب، ذكرته في كتاب معجم الأدباء. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
باكُسَايا:
بضم الكاف، وبين الألفين ياء: بلدة قرب البندنيجين وبادرايا بين بغداد وواسط من الجانب الشرقي في أقصى النهروان، قالوا: لما عمّر قباذ بلاده نقل الناس، وكان ممن نقله إلى بادرايا وباكسايا الحاكة والحجّامون، وإليها ينسب أبو محمد عباس ابن عبد الله بن أبي عيسى الباكسائي ويعرف بالتّرقفي أحد أئمة الحديث، توفي سنة 268. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
بَايانُ:
سكة بنسف معروفة، نزلها محمد بن إسماعيل البخاري، ينسب إليها أبو يعلى محمد بن أبي الطّيب أحمد بن ناصر الباياني، كان إماما في الأدب، توفي سنة 367. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
بُرَحايَا:
بالضم ثم الفتح، والحاء مهملة، وألفان بينهما ياء: اسم واد في قول تميم بن أبي بن مقبل حيث قال: رآها فؤادي أمّ خشف خلالها، ... بقور الوراقين، السّراء المصنّف رعت برحايا في الخريف، وعادة ... لها برحايا كلّ شعبان تخرف هكذا رواه ابن المعلّى الأزدي بكسر أوله على أن اسم الموضع رحايا، والباء للجر، ثم قال: وكان خالد يروي برحايا، يجعل الباء أصلا ويضمّها. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
برْدَرَايَا:
بفتح الدال والراء، وبين الألفين ياء: موضع أظنه بالنّهروان من أعمال بغداد. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
وجبرينُ قُوْرَسْطايَا:
بضم القاف، وسكون الواو، وفتح الراء، وسكون السين المهملة، وطاء مهملة، وألف، وياء، وألف: من قرى حلب من ناحية عزاز، ويعرف أيضا بجبرين الشمالي وينسبون إليها جبراني على غير قياس منها التاج أبو القاسم أحمد ابن هبة الله بن سعد الله وسعيد بن سعد الله بن مقلد ابن أحمد بن هبة الله بن سعد الله وسعيد بن سعيد ابن صالح بن مقلد بن عامر بن عليّ بن يحيى بن أبي جعفر أحمد بن أبي عبيد أخي أبي عبادة الوليد بن عبيد البحتري الشاعر، أصلهم من جردفنة الجبراني النحوي المقري، فاضل إمام شاعر، له حلقة في جامع حلب يقرئ بها العلم والقرآن، وله ثروة ترجع إلى تناية واسعة، وسألته عن مولده فقال: في سنة 561، وقرأ النحو على أبي السخاء فتيان الحلبي وأبي الرجاء محمد بن حرب، وقرأ القرآن على الدّقاق المغربي وأنشدني لنفسه: ملك، إذا ما السلم شتّت ماله، ... جمع الهياج عليه ما قد فرّقا وأكفّه تكف الندى، فبنانه ... لولا مس الصخر الأصمّ لأورقا وجبرين أيضا: قرية بين دمشق وبعلبك. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
جَرْجَرَايا:
بفتح الجيم، وسكون الراء الأولى: بلد من أعمال النهروان الأسفل بين واسط وبغداد من الجانب الشرقي، كانت مدينة وخربت مع ما خرب من النهروانات وقد خرج منها جماعة من العلماء والشعراء والكتّاب والوزراء، ولها ذكر في الشعر كثير قال ابزون العمّاني: ألا يا حبّذا يوما جررنا ... ذيول اللهو فيه بجرجرايا وممن ينسب إليها محمد بن الفضل الجرجراي وزير المتوكل على الله بعد ابن الزيّات، ثم وزر للمستعين بالله، ثم مات سنة 251، وكان من أهل الفضل والأدب والشعر ومنها أيضا جعفر بن محمد بن الصباح بن سفيان الجرجراي مولى عمر بن عبد العزيز، نزل بغداد وروى عن الدّراوردي وهشيم، روى عنه عبد الله بن قحطبة الصلحي وغيره وعصابة الجرجراي واسمه إبراهيم بن باذام، له حكايات وأخبار وديوان شعر، روى عنه عون بن محمد الكندي. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
حَوَايا:
جمع حويّة، وهو كساء محشوّ حول سنام البعير، والحوايا الأمعاء: وهو ماء من نواحي اليمامة لضبّة وعكل، وقيل الحاء فيه مكسورة، قاله الحازمي، وقال نصر: حوايا موضع من دون الثعلبية بقرب أود، وهو بناء بالصخر يمسك الماء كهيئة البركة في مسيل الأرض. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
حَوْلايا:
بفتح الحاء، وسكون الواو، وبعد الياء ألف: قرية كانت بنواحي النهروان خربت الآن، لها ذكر في أخبار عبيد الله بن الحرّ، وقال يذكرها: ويوم بحولايا فضضت جموعهم، ... وأفنيت ذاك الجيش بالقتل والأسر فقتّلتهم، حتى شفيت بقتلهم ... حرارة نفس لا تذلّ على القسر ومن شيعة المختار قبل شفيتها ... بضرب على هاماتهم، مبطل السحر وقال محمد بن طوس القصري: سألت أبا عليّ عن وزن حولايا فقال: فيه أربعة أحرف من حروف الزيادة، أما الألف الأخيرة فإنها ألف تأنيث كألف حبلى، يدلّك على ذلك قول أبي العباس إنها بمنزلة هاء سقاية وقول سيبويه إنها بمنزلة هاء درحاية، وأما الألف الأولى فزائدة، فبقي الواو والياء فلا يجوز أن تكونا زائدتين لأنه يبقى الاسم على حرفين فثبت أن إحداهما زائدة، فإن كانت الواو زائدة فهو فوعال وليس ذلك في الأسماء، وإن كانت الياء زائدة فهو فعلايا وليس في كلامهم، وهذا يدل على أنه ليس باسم عربيّ ولو أنه عربيّ كان في أمثلتهم مثله، إلا أنه إذا أشكل الزائد من الحرفين حكمت بأن الآخر هو الزائد إذ كان الطرف أحمل للتغيير، والزيادة تغيير، ويؤكد زيادة الياء في حولايا قولهم بردايا. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
دير بانخايال:
في أعلى الموصل، وله ثلاثة أسام: المذكور ودير مار نخايال، وسأذكره، ودير ميخائيل، وسأذكره أيضا. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
دير مانَخايال:
وهو دير بانخايال: وهو بأعلى الموصل على ميل منها مشرف على دجلة ذو كروم ونزه حسن، وهو دير ميخائيل أيضا، وله ثلاثة أسام، وقد قال فيه الخالدي: بمانخايال إن حاولتما طلبي ... فأنتما تجداني ثمّ مطروحا يا صاحبيّ هو العمر الذي جمعت ... فيه المنى فاغدوا بالدير أو روحا |
|
رحايا:
قال ابن مقبل: رعت برحايا في الخريف وعادة ... لها برحايا كلّ شعبان تخرف قال ابن المعلّى الأزدي: رحايا موضع، قال: وكان خالد يروي برحايا يعني أنّه لم يجعل الباء زائدة للجرّ. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
رَشاياتُ بني جعفر:
موضع كانت فيه وقعة للعرب ويوم من أيّامهم. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
رَوْضَة عَمايات:
جمع عماية، وقد ذكر في موضعه، قال الراعي: تهوي بهنّ من الكدريّ ناجية ... بالروض روض عمايات لها ولد |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
سِنْدَبايا:
بكسر أوّله، وسكون ثانيه، وبعد الدال المهملة باء موحدة مفتوحة ثمّ ياء آخر الحروف: موضع بأذربيجان بالبذّ من نواحي بابك الخرّميّ، قال أبو تمام يمدح أبا سعيد محمد بن يوسف: رمى الله منه بابكا وولاته ... بقاصمة الأصلاب في كلّ مشهد فتى يوم بذّ الخرّميّة لم يكن ... بهيّابة نكس ولا بمعرّد قفا سندبايا والرّماح مشيحة ... تهدّى إلى الرّوح الخفيّ فتهتدي |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
سُونَايَا:
بضم أوّله، وبعد الواو الساكنة نون، وبعد الألف ياء مثناة من تحت، وألف مقصورة: قرية قديمة كانت ببغداد، ينسب إليها العنب الأسود الذي يتقدّم ويبكّر على سائر العنب مجناه، ولما عمّرت بغداد دخلت هذه القرية في العمارة وصارت محلّة تعرف بالعتيقة لذلك، وبها مشهد لعلي بن أبي طالب، رضي الله عنه، وقد درست الآن. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
عَرَبَايَا:
بفتح أوله وثانيه ثم باء موحدة وبعد الألف ياء مثناة من تحت: موضع أوقع بختنصّر بأهله. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
فَايَا:
كورة بين منبج وحلب كبيرة وهي من أعمال منبج في جهة قبلتها قرب وادي بطنان ولها قرى عامرة فيها بساتين ومياه جارية، ينسب إليها القاضي أبو المعالي رافع بن عبد الله بن نصر بن سلمان الحنفي الفايائي، سمع البرهان أبا الحسن عليّ بن محمد البلخي الحنفي، سمع منه عبد القادر الرّهاوي وروى عنه. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
فَذايا:
من قرى دمشق، ينسب إليها محمد بن أحمد ابن محمد بن مطر بن العلاء بن أبي الشعثاء ويقال له ابن أبي الأشعث أبو بكر الفذايي يعرف بابن الخرّاط ذكره الحافظ أبو القاسم وقال: روى عن سليمان بن عبد الرحمن وأيوب بن أبي حجر الأيلي ومحمد بن يوسف بن بشر القرشي وهشام بن عمّار ومحمد بن خالد الفذايي ويحيى بن الغمر وقاسم بن عثمان الجوعي وإبراهيم بن المنذر الحزامي، روى عنه أبو إسحاق ابن سنان وأبو الطيب محمد بن أحمد بن حمدان الرّسعني وأحمد بن سليمان بن حذام وأبو عبد الرحمن عمر بن عبد الله بن مكحول وأبو عبد الله محمد بن إسماعيل بن علي الأيلي وأبو علي بن شعيب وأبو علي بن مكحول والقاسم بن عيسى العضّاد والحسن بن حبيب الحظايري وأبو الفضل أحمد بن عبد الله السلمي، قال ابن مندة: مات بعد الثمانين أو 290. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
كَرْخايَا:
بالفتح ثم السكون، وخاء معجمة، وبعد الألف ياء مثناة من تحت: هو نهر كان ببغداد يأخذ من نهر عيسى تحت المحوّل حتى يمر ببراثا فيسقي رستاق الفروسيج الذي منه بغداد نفسها، فلما أحدث عيسى بن عليّ بن عبد الله بن عباس الرّحا المعروفة برحا أمّ جعفر قطع نهر كرخايا وجعل سقي رستاق الفروسيج والكرخ من نهر الرّفيل، وهذا نهر معروف مشهور، وقد أكثرت الشعراء من ذكره، والآن لا أثر له ولا يعرف البتّة، قال الخطيب: ويحمل من نهر عيسى بن عليّ نهر يقال له كرخايا تتفرّع منه أنهار تدخل بغداد من موضع يقال له باب أبي قبيصة ويمرّ إلى قنطرة اليهود وقنطرة درب الحجارة وقنطرة البيمارستان وباب المحوّل وتتفرّع منه أنهار الكرخ كلها، منها: نهر رزين يمرّ في سويقة أبي الورد إلى بركة زلزل ثم إلى طاق الحرّاني ثم يصبّ في الصّراة أسفل من القنطرة الجديدة، ويتفرّع من نهر رزين نهر يعبر بعبّارة فيدخل إلى مدينة المنصور، وتتفرّع من كرخايا أنهار عدّة في سوق الكرخ لا أثر لها الآن البتة، منها: نهر الدّجاج. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
ماذَرَايا:
مثل الذي قبله إلا أن الياء ههنا في موضع النون هناك، قال تاج الإسلام أبو سعد: هي قرية بالبصرة ينسب إليها الماذرائيون كتّاب الطّولونية بمصر أبو زينور وآله، قلت: وهذا فيه نظر، والصحيح أن ماذرايا قرية فوق واسط من أعمال فم الصلح مقابل نهر سابس والآن قد خرب أكثرها، أخبرني بذلك جماعة من أهل واسط، وقد ذكر الجهشياري في كتاب الوزراء قال: استخلف أحمد ابن إسرائيل وهو يتولى ديوان الخراج للحسن بن عبد العزيز الماذرائي من طسوج النهروان الأسفل، وهذا مثل الذي ذكرنا، ومن وجوه المنسوبين إليها الحسين ابن أحمد بن رستم، ويقال ابن أحمد بن علي أبو أحمد، ويقال أبو علي ويعرف بابن زينور الماذرائي الكاتب من كتّاب الطولونية، وقد روى عنه أبو الحسن الدارقطني وكان قد أحضره المقتدر لمناظرة ابن الفرات فلم يصنع شيئا ثم خلع عليه وولّاه خراج مصر لأربع خلون من ذي القعدة سنة 306، وكان أهدى للمقتدر هدية فيها بغلة معها فلوّها وزرافة وغلام طويل اللسان يلحق لسانه طرف أنفه ثم قبض عليه وحمل إلى بغداد فصودر وأخذ خطه بثلاثة آلاف ألف وستمائة ألف في رمضان سنة 311 ثم أخرج إلى دمشق مع مؤنس المظفر فمات في ذي الحجة سنة 314 وقيل 317. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
مَعْلَثايَا:
بالفتح ثم السكون، وبالثاء المثلثة، وياء: بليد له ذكر في الأخبار المتأخرة قرب جزيرة ابن عمر من نواحي الموصل. |
معجم البلدان لياقوت الحموي
|
ايا
أَيَا a vocative particle, (S, M, K,) used in calling him who is near and him who is distant: [in the former case, like O: in the latter, like ho there, or soho, or holla:] you say, أَيَا زَيْدُ أَقْبِلْ [O Zeyd, advance: or ho there, or soho, or holla, &c.]: (S:) or J is in error in saying this: it is used in calling to him who is distant: (Mughnee, K:) so say Ibn-El-Hájib, in the Káfiyeh, and ElFakhr El-Járabardee; and the latter adds, or to him who is in a predicament like that of him who is distant, being sleeping or inadvertent; the person who calls thereby being eager for the person called to advance to him: (TA:) or not used in calling to him who is near: (K:) and ه is substituted for its hemzeh; (M, K;) so that one says, هَيَا. (M.) Az says, I have heard them say, أَيَا إِيَاهُ أَقْبِلْ. (T in بَابُ الأَلِفَاتِ.) [Accord. to the TA, (art. ا,) one says also آيَا.] إِيَا الشَّمْسِ, and النَّبَاتِ; and إِيَاة, and أَيَاة, and أَيَّا: see art. اى. إِيَّا (S, M, K, &c.) and أَيَّا, (M, K,) the latter form used by some, as related on the authority of Ktr; (M;) accord. to some, (M,) a noun of vague signification, (S, M, K,) used metonymically for a noun in the accus. case, (M,) with which are connected all the affixed pronouns that denote the accus. case: you say إِيَّانا [Thee] and إِيَّاهُ [him] and إِيَّاىَ [me] (S, K) and إِيَّانَا [us, &c.]: (S:) and the hemzeh is changed into و, so that you say وِيَّاكَ (S, M, K *) and وَيَّاكَ; (Ktr, IJ, M, K; *) and sometimes into و, so that you say وِيَّاكَ [and app. وَيَّاكَ also; both of which are used by some of the Arabs in the present day, very commonly in Egypt, for وَإِيَّاكَ as meaning مَعَكَ; like as one says وَزَيْدًا, meaning مَعَ زَيْدٍ]: (K:) the ك and ه and ى [&c.] are put to show the object meant, in order that the person addressed may be known from the absent [&c.]; and have no place in the analysis of a sentence, like the ك in ذٰلِكَ and أَرَأَيْتَكَ: (S, M: in the former of which is added, and like the ا and ن in أَنْتَ:) and this is identical with the opinion of Akh: (M, TA:) thus ايّا is the noun, and what follows it is to denote allocution, [&c.,] and the two become as one thing; for nouns of vague signification are not prefixed to other nouns to govern them in the gen. case, nor are any of the pronouns, being themselves determinate. (S.) Ibn-Keysán says, (S, M,) some of the grammarians say that إِيَّاكَ, altogether, is a noun; and he adds, but some say (M) that the ك and ه &c. are the nouns, and that ايّا is a support thereto, because they cannot stand by themselves, (S, M,) like the ك &c. which occupy the latter place in يَضْرِبُكَ &c.; so when the ك &c. are put first, [as in إِيَّاكَ ضَرَبْتُ Thee I beat, or struck,] they are supported by ايا, and the whole becomes as one thing: (S:) and you may also say, ضَرَبْتُ إِيَّاىَ [I beat, or struck, me]; because it is not allowable to say, ضَرَبْتُنِى: (S as corrected by IB:) but you may not say, ضَرَبْتُ إِيَّاكَ [I beat, or struck, thee]; because you only require ايّاك when you cannot use the ك [alone]; though you may say, ضَرَبْتُكَ إِيّاكَ [I beat, or struck, thee, thee]; because the ك is made to be syntactically dependent upon the verb, so when you repeat it you require ايّا. (S.) In the saying of the poet, (S,) Dhu-l-Isba' El-'Adwánee, (TA,) كَأَنَّايَوْمَ قُرَّى إِنَّمَا نَقْتُلُ إِيَّانَا [As though we, on the day of Kurrà, only killed ourselves], he has separated it from the verb only because the Arabs do not make the action of the agent to fall upon the agent itself by the adjunction of the pronoun: they do not say, قَتَلْتُنِى, but only قَتَلْتُ نَفْسِى: so the poet has used ايّانا in the same manner as أَنْفُسَنَا. (S, TA.) Some of the grammarians say that إِيَّا is prefixed to what follows it, governing it in the gen. case; and adduce as an evidence thereof a saying which see below, commencing with إِذَا بَلَغَ الرَّجُلُ. (S.) Zj says that it is an explicit noun, [not a pronoun,] which is prefixed to all the pronouns, governing them in the gen. case; but only to pronouns; so that if one said, إِيَّا زَيْدٍ حَدَّثْتُ, it would be bad. (M.) Kh holds that it is a pronoun prefixed to the ك [&c.], governing it in the gen. case; (M, K;) and the like is related to have been the opinion of El-Mázinee: and Sb relates of Kh that he said, if any one were to say إِيَّاكَ نَفْسَكَ [Thee, thyself], I would not severely blame him, for this ك is [virtually] governed in the gen. case. (M.) But accord. to Akh, it is a simple, or uncompounded, pronoun, the ending of which becomes altered, as the endings of pronouns are wont to become, because of the varying of the numbers of the persons using them; (M, K; [in both of which the last of the word thus rendered is المضمرين; accord. to a copy of the M, المضمرين, i. e. المُضْمِرينَ; in a copy of the K, without any syll. signs; and in the CK, المُضْمَرَيْنِ; of which readings, I have followed that found in the M; supposing the meaning to be, that ايّا has different endings according as it is used by one speaking to another, or by one speaking of another, or by one speaking of himself, or to, or of, two or more, and the like;]) and the ك of ايَّاك is like the ك of ذٰلِكَ, inasmuch as it is an indication of allocution only, divested of the idea of its being a sign of the pronoun. (M.) Of all these varying opinions, IJ says that he has found none to be correct when investigated, except that of Akh; with whose opinion, that stated in the begining of this art. is identical [except as to the affix, which is there said to be a pronoun, not merely a particle of allocution]. (M, TA.) Zj, being asked to explain the meaning of the phrase إِيَّاكَ نَعْبُدُ, [in the Kur i. 4,] answered, حَقِيتَتَكَ نَعْبُدُ [Thine essence we worship]; and said that it is derived from آيَةٌ, meaning “a sign by which a thing is known:” but IJ does not approve of this. (M.) [Respecting the phrase, فَإِذَا هُوَ إِيَّاهَا, in which ايّاها is used in the place of a noun in the nom. case, and which is therefore disallowed by Sb, see إِذَا.] b2: It is also used for the purpose of cautioning, or putting one on his guard. (T, S.) You say, إِيَّاكَ وَالأَسَدَ [Beware thou of, or avoid thou, or remove thyself far from, the lion]: it is a substitute for a verb; as thou you said, بَاعِدْ: and you say also, هِيَّاكَ; like as you say أَرَاقَ and هَرَاقَ: (S:) [or ايّاك in this case is governed by a verb understood: for] Ibn-Keysán says, when you say, إِيَّاكَ وَزَيْدًا [Beware thou of, or avoid thou, or remove thyself far from, Zeyd], you caution him whom you address against Zeyd, and the verb governing the accus. case is not apparent: the meaning is, أُحَذِّرُكَ زَيْدًا [I caution thee against Zeyd]; as though you said, أُحَذِّرُكَ إِيَّاكَ وَزَيْدًا [I caution thee, thee with Zeyd]; or as though you said, بَاعِدْ نَفْسَكَ عَنْ زَيْدٍ وَبَاعِد زَيْدًا عَنْكَ [Remove thyself far from Zeyd, and remove Zeyd far from thee]; so that the verb governs the word signifying the person cautioned and that signifying him against whom that person is cautioned: (TA:) [and Az says,] when you say, إِيَّاكَ وَرُكُوبَ الفَاحِشَةِ, the verb is suppressed: it is as though you said, أُحَذِّرُكَ رُكُوبَ الفَاحِشَةِ [I caution thee against the committing of that which exceeds the bounds of rectitude]. (T.) Kh is related to have heard an Arab of the desert say, (T, * M, the latter on the authority of Sb.,) إِذَابَلَغَ الرَّجُلُ السِّتِّينَ فَإيَّاهُ وَإِيَّا الشَّوابّ [When the man attains to sixty years, I caution him against, or let him avoid, the young women]; (T, S, M;) prefixing ايّا to الشوابّ, and putting the latter in the gen. case: (S:) but accord. to Akh, it is not allowable to say [thus, or] إِيَّاكَ وَإِيَّا زَيْدٍ. (M.) Sometimes the و is suppressed, as in the saying of the poet, فَإِيَّاكَ إِيَّاكَ المِرَآءَ فَإِنَّهُ إِلَى الشَّرِّ دَعَّآءٌ وَلِلشَّرِّ جَالِبُ [Then avoid thou, avoid thou obstinate disputation, for it is wont to invite to evil, and an attracter of evil]; meaning, إِيَّاكَ وَالمِرَآءَ: i. e., إِيَّاكَ وَأَنْ تُمَارِيَ. (TA.) You say [properly], إِيَّاكَ وَأَنْ تَفْعَلَ كَذَا [Beware thou of, or avoid thou, doing such a thing]: but [in strict propriety] you should not say, إِيَّاكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا, without و. (S.) See also art. اي. أَيَايَا (Lth, T, S, M, K) and أَيَايَهْ, (M,) or يَايَا, (K,) and يَايَهْ, (M, K,) A cry by which camels are chidden. (Lth, T, S, M, K.) [See 2 in art. اي.] |