الصفحة 8 من 34

أكتفي بهذا القدر من عرض لعوص المصطلحات و أشكلتها، كان الله في عون القارئ المتمعن، وانتقل إلى التمييز المُيّسر بين المفهومين، من المصادر الإنكليزية أولًا (Oxford, 2006 - Bretannica,2007 - McLeod & Thomson, 2002: 5, 13) .

هذا ما يتسق مع ما ذهب إليه التهانَوي ومحقق مصنفه الشهير بـ"موسوعة كشاف مصطلحات الفنون والعلوم" (1996) ، حيث ترجمت كلمة Creativity بالإبداع:"في اللغة إحداث شيء على غير مثال مسبق، وفي اصطلاح الحكماء إيجاد شيء غير مسبوق بالعدم ... وأن الإبداع أعلى رتبة من التكوين والإحداث ..." (انظر إطار رقم 1) .

أما كلمة Innovation فترجمت بالابتداع:"وهي لغة من ابتدع الأمر (أو الشيء) إذا أحدثه"وأوجده. وكذلك فعل مجمع اللغة العربية في القاهرة فترجم Innovation بـ (بدعة) وهذا محرم إذا كان مخالفًا لما جاء في الكتاب والسنة، وفي غير ذلك مباح، وترجمها أيضًا بـ (ابتداع) ، دون شرح كما ألمحنا سابقًا وأعتقد أن المقصود هو الأمر الجديد المستحدث في غير الدين، وهذا ما اعتمدناه في هذا الإطار.

نلاحظ أن دلالات التهانَوي تتسق تمامًا مع الدلالات التي وردت في المصادر الإنكليزية، على الرغم من أنها تسبقها بنحو ألف عام عصر ابن سينا (980 - 1037 م) ، لذلك نعتمد مصطلح الابتداع، كمقابل Innovation ولكن خارج السياق الشرعي والديني الذي تَلبس دلالة هذه"الكلمة"، وتحدّ من استخداماتها في الحياة العامة والعمران وفي العمل والعلوم والصناعة والتجارة [1] ...

ونخلص إلى التمييز بدقة متناهية بين الإبداع والابتداع، فالإبداع يتعلق بتأليف الأفكار وتوليدها، والابتداع (الابتكار) يتعلق بتطبيق هذه الأفكار وتحويلها إلى واقع عملي ملموس. معظم الأدبيات الغربية تقوم على هذا التمييز، لذلك تكثر البحوث في مجال الابتداع Innovation لأنه عملي وميداني، وتقل في مجال الإبداع Creativity لأنه نظري وبحثي أكاديمي كما يقول وودمان (Woodman, 1993) .

(1) (للتوسع في هذا الموضوع، انظر محمد عمارة، الإبداع الفكري والخصوصية الحضارية، القاهرة، دار الرشاد، 1998.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت