نتائج البحث عن (اتو) 50 نتيجة

ـبلاتوه [مفرد]: ج بلاتوهات: صالة متَّسعة لإجراء نشاطٍ ما "افتتح الرئيس أكبر بلاتوه سينمائيّ: أستوديو، بهو التصوير".

عن الفارسية جاتو بمعنى حبل لشنق المجرمين وزمام.
جاتو [مفرد]: حلوى غربيّة عبارة عن قطعة مكوّنة من طبقات من الكيك الهش بينها نوع من الكريمة المخفوقة والشيكولاتة تُزيّن كلّ قطعة بالفاكهة أو المكسّرات والكريمة.

عن التركية بمعنى سيدة أصيلة وزوجة كريمة. يستخدم للإناث.
خاتون [مفرد]: ج خواتينُ: امرأة شريفة الأصل، عالية المقام، كان يُلقّب بها نساء الملوك.
داتورة [جمع]: (نت) نباتات شُجيريّة حوليّة سامّة أزهارها كبيرة تشبه البوقَ، لأوراقها وبذورها استعمالات طبّيّة، وهي من الفصيلة الباذنجانيّة.
دِكْتاتور [مفرد]: ديكتاتور؛ حاكِمٌ فردٌ مُسْتَبدٌّ، يحصر في نفسه السّلطات الحكوميّة كلّها، ويملك السّلطة القضائيّة المطلقة على الحكومة وعلى الدَّولة "دِكتاتور يرفض حكم الشّورى".

دِكْتاتورِيّ [مفرد]:1 -اسم منسوب إلى دِكْتاتور: "حُكْمٌ دكتاتورِيّ".2 -مفروض كشكل حكوميّ حيث تمارس السّلطة الحكوميّة سيطرة مطلقة مركزيّة على كلِّ مظاهر الحياة.

دِكْتاتوريَّة [مفرد]:1 -اسم مؤنَّث منسوب إلى دِكْتاتور: "سياسة/ سلطة دكتاتوريّة".2 -مصدر صناعيّ من دِكْتاتور: ديكتاتوريّة؛ حكم الفرد المستبِدّ الذي لا يلتزم بموافقة المحكومين، حكم الفرد أو الجماعة دون الالتزام بموافقة الآخرين "الدكتاتوريّة من أكبر المعضلات التي تواجهها الشّعوب".
ديكتاتور [مفرد]: دكتاتور، حاكم فرد مستبدّ.

ديكتاتوريّ [مفرد]: اسم منسوب إلى ديكتاتور: دكتاتوريّ، ديكتاتور؛ مستبدّ.

ديكتاتوريَّة [مفرد]:1 -اسم مؤنَّث منسوب إلى ديكتاتور: "سياسة/ سلطة ديكتاتوريَّة".2 -مصدر صناعيّ من ديكتاتور: دكتاتوريّة؛ حكم الفرد المُستبِدّ الذي لا يلتزم بموافقة المحكومين، حكم الفرد أو الجماعة دون الالتزام بموافقة الآخرين "الديكتاتوريّة من أكبر المعضلات التيتواجهها الشعوب".
سِتْراتوسفير [مفرد]• السِّتراتوسفير: (جو) الطبقة الثانية للغلاف الجوّيّ والتي تمتد بدءًا من التروبوسفير إلى ارتفاع يصل إلى نحو ثمانين كيلومترًا فوق سطح الأرض.
سينماتوغراف [مفرد]:1 -(فن) آلة معدّة لعرض الصُّور المشبَّحة على الشَّاشة البيضاء.2 -(فن) جهاز يعكس الصُّور المتحرِّكة على الشَّاشة أمام النَّاظرين.
فاتورة [مفرد]: ج فواتيرُ:1 -قائمة بالحساب أو المبيعات تُدرج فيها أصناف البضاعة مع بيان كميّتها وثمنها ومصاريفها "دفع فاتورة الكهرباء- طالب البائعَ بفاتورة البضاعة- فاتورة بالحساب: فاتورة مفصَّلة أو كشف بالحساب" ° فاتورة التِّليفون: قائمة توضح استهلاك أو استعمال التليفون في خلال مدّة معيّنة ترسل للمشترك.2 -(قن) مستند يبرز نقل ملكية سلعة معيَّنة من شخص إلى آخر بصورة دائمة أو مؤقتة بحسب نوعيّة البيع.
كاريكاتور [مفرد]: ج كاريكاتورات: (فن) كاريكاتير؛ رسم ساخر لإظهار خصائص أو نقائص شخص أو عمل.

كاريكاتوريّ [مفرد]:1 -اسم منسوب إلى كاريكاتور: "مجلة كاريكاتوريّة" ° صورة كاريكاتوريّة: صورة يرسمها الفنَّان لشخص أو موقف يستخدم فيها التشويه بقصد السخرية أو الإضحاك.2 -مَنْ يُمارس فنّ الكاريكاتور.
(هاتور)الشَّهْر الثَّالِث من الشُّهُور الْقبْطِيَّة
هـاتورهاتُور [مفرد]: الشَّهر الثَّالث من شهور السَّنة القبطيَّة، يأتي بعد بابه، ويليه كِيَهْك.
  • الخاتون
(الخاتون)الْمَرْأَة الشَّرِيفَة (د)(ج) خواتين ورباط الصُّوفِيَّة (د)
(الدكتاتورية)حكم الْفَرد أَو الْجَمَاعَة دون الِالْتِزَام بموافقة المحكومين (مج)
(السنماتوغراف) جهاز يعكس الصُّور المتحركة على الشاشة أَمَام الناظرين (د)
• اتونس: ضرب من السمك (ياقوت 1: 886) وفي القزويني: ابونس.
طاتويت: أبو طيط، زقزاق شامي، نوع من الزقزاق يألف ضفاف الأنهر (بوشر، همبرت ص16/ 1).
بريباتوسبريباتوس [مفرد]: (حن) حيوان برّيّ دوديّ الشكل يعيش في الأماكن الرطبة المظلمة، ويتغذّى على الحشرات والخشب المهترئ.
هَاتُون
صورة كتابية صوتية من هتون بمعنى الكثير القطن من الماء ونحوه، وعين عون كثيرة الدمع.
هَاتُون
من (ه ت ن) الكثير الإنصباب من الماء ونحوه.
هَاتُور
الشهر الثالث في التقويم القبطي أكثره يقع في نوفمبر ونهايته في ديسمبر.
ماتو
عن لغة هنود أمريكا الشمالية بمعنى محارب من الهنود الحمر بمعنى رائع أو ممتاز.
كاتو
عن الصيغة المجرية للإسم كاثروس الماخوذ عن اليونانة بمعنى نقي وطائر. يستخدم للإناث.
قَاتُوم
من (ق ت م) ما كان أغبر ضاربا إلى السواد أو الحمرة.
فَاتُونِيّ
من (ف ت ن) نسبة إلى فَاتُون بمعنى الشديد الفتنة والإغواء.
فَاتُونَة
من (ف ت ن) الشديدة الفتنة والإغواء.
سلفاتور
إحدى الصيغ الإيطالية للإسم صموئيل المأخوذ عن العبرية بمعنى إسم الرب. يستخدم للذكور.
حَيَاتُو
من (ح ي ي) لعلها صيغة تمليح لنحو حياة.
تَاتُو
تدليل أو نسبة فارسية إلى تاته.
نيراتو
من (ن و ر) جمع نَيِّرة والواو للتدليل.
نَجَاتُو
صورة كتابية صوتية من نَجَاتُه مركب من نجاة بمعنى الخلاص من الأذى وهاء الغائب.
سُكَّاتُو
من (س ك ت) تدليل أو نسبة فارسية لسكات: جمع ساكت الصامت أو الساكن.
ساتوني
عن الإنجليزية القديمة بمعنى من المقاطعة الجنوبية. يستخدم للذكور.
بَاتُّون
من (ب ت ت) جمع بَاتّ: ذو الرأي القاطع في الأمور، والشخص الهزيل، والشخص الأحمق. يستخدم للذكور.
باتون
عن الإنجليزية القديمة بمعنى من طبقة المحاربين. يُستخدم للذكور.
باتَوْلِي
من (ت و ل) نسبة إلى تَوْل: معالجة السحر، ومن منى بشخص حدثت بسببه داهية.
باتُوَلِيّ
من (ت و ل) نسبة إلى تُوَلة: الداهية المنكرة، والسحر وشبه وخرزه تحبب المرأة إلى زوجها.
بَاتُولي
صورة كتابية صوتية من بَتُولي نسبة إلى بَتُّول: العذراء المنقطعة عن الزواج تقربا إلى الله وبه سميت السيدة مريم أم المسيح عليه السلام.
باتولي
عن العبرية بمعنى عذري طاهر. يستخدم للذكور.
باتُوبَّار
صورة كتابية صوتية من طُبَّار: نوع من أنواع التين. يستخدم للذكور.
باتْوَا
صورة كتابية صوتية من بتْوَة بمعنى الإقامة في المكان، والإفصاح عن الشيء. يستخدم للإناث.
اتو1 أَتَا, aor. ـْ (Msb;) and أَتَوْتُهُ, (T, S, M, K,) aor. ـو (S;) inf. n. أَتْوٌ, (M, Msb,) or أَتْوَةٌ, (S,) or the latter is an inf. n. of un.; (T, TA;) He came; (Msb;) and I came to him, or it; (S;) the former a dial. var. of أَتَى, aor. ـْ (Msb;) and the latter, of أَتَيْتُهُ. (T, S, M, K.) [See art. اتى, to which, as well as to the present art., belong several words mentioned in this.]

A2: أَتَا, aor. as above, (TK,) inf. n. أَتْوٌ, (M, K, TK,) also signifies He pursued a right, direct, straight, or even, course, in going, or pace. (M, K, TK.) b2: And He (a man, TK) hastened, made haste, or sped; or he was quick, hasty, speedy, rapid, swift, or fleet. (M, K, TK.) b3: And أَتَتِ النَاقَةُ, inf. n. as above, The she-camel returned her fore legs, [drawing the feet back towards the body, and lifting them high,] in her going. (M.) You say, مَا أَحْسَنَ أَتْوَ يَدَىْ هذِهِ النَّاقَةِ, and أَتْىَ يَدَيْهَا, How good, or beautiful, is this she-camel's returning of her fore legs in her going! i. e. رَجْعَ يَدَيْهَا فِى سَيْرِهَا. (T, * S, M.) b4: And أَتْوٌ signifies also The act of impelling, or propelling; particularly, of an arrow from a bow. (TA.) See also this word below.

A3: أَتَوْتُهُ, (S, M, Msb, K,) aor. ـو (S, Msb,) inf. n. إِتَاوَةٌ, (S, M, Msb, K,) so accord. to A'Obeyd, (M,) and mentioned by Sgh on the authority of Az, (TA,) and أَتْوٌ, (S, TA,) [I gave him what is termed إِتَاوَة, as meaning the tax called خَرَاج: this is the signification which seems to be indicated in the S: or] I bribed him; gave him a bribe. (M, Msb, K.) [See also إِتَاوَةٌ below.]

A4: أَتَتِ النَّخْلَةُ, (T, S, M, K,) and الشَّجَرَةُ, (M, K,) aor. ـْ (S,) inf. n. إِتَآءٌ, with kesr, (Kr, M, K,) [in a copy of the T, and in two copies of the S, أَتَآءٌ, but this is said in the M to be a subst.,] and أَتْوٌ; (M, K;) and النخلة ↓ آتَتِ, inf. n. إِيتَآءٌ; (T;) The palm-tree [and the tree] bore: (S:) or put forth its fruit: or showed its being in a good state: (M, K:) or bore much: (T, M, K:) and اتآء signifies also the increasing, or thriving, of seed-produce. (T.) b2: And أَتَتِ المَاشِيَةٌ, inf. n. إِتَآءٌ, [in a copy of the M أَتَآءٌ,] The cattle, or camels &c., increased, or yielded increase. (M, K. [In the CK, immediately before this phrase, والثِّمارِ is erroneously put for وَالنَّمَآءُ.]) A5: تَأْتَى for تأْتَوِى: see 1 in art. اوى.4 آتَوَ see 1, near the end of the paragraph.

أَتْوٌ an inf. n. of 1, q. v.

A2: A way, course, mode, or manner. (M, K.) You say, of speech, or language, (M,) and of a speaker, or reciter of a خُطْبَة, (IAar, M,) مَا زَالَ عَلَى أَتْو وَاحد It, and he, ceased not to follow one [uniform] way, &c. (M.) A3: An impulsion; a propulsion; particularly an act of shooting an arrow from a bow: so in a trad., where it is said,
كُنَّا نَرْمِى الأَتْوَيْنِ
We used to shoot one shooting and two shootings; meaning, of arrows from bows, after the prayer of sunset. (TA.) A4: Death: or [so in the T, but in the K “and,”] a trial; or an affliction. (T, K.) You say, أَتَى عَلَى فُلَانٍ أَتْوٌ Death came upon such a one: or a trial; or an affliction. (ISh, T.) And إِنْ أَتَى عَلَّى أَتْوٌ فَغُلامِى حُرٌّ If I die, [or if death befall me,] my slave shall be free. (T.) b2: A vehement sickness or disease: (T, K:) or the fracture of an arm, or of a leg. (T.) A5: A gift. (S, K.) b2: Butter; (S;) as also ↓ أَتَآءٌ, (A,) or ↓ إِتَآءٌ. (TA: [in which it is said to be like كِتَابٌ; but this I think a mistake: see أَتَآءٌ below.]) You say, when a skin of milk is agitated, and its butter comes, قَدْ جَآءَ أَتْوُهُ [Its butter has come]. (S, TA.) And you say, ↓ لَبَنٌ ذُو اتآءٍ Milk having butter. (A, TA.) A6: A great body or corporeal form or person (شَخْصٌ عَظِيمٌ). (Az, Sgh, K.) أَتْوَةٌ A single coming; as also أَتْيَةٌ. (T.) أَتْوَانُ a corroborative [or imitative sequent] of أَسْوَانُ, which signifies grieving mourning, or sorrowful: (TA:) or i. q. حَرِيصٌ [vehemently desirous; eager; &c.]. (Mirkát el-Loghah, cited by Golius.) أَتَآءٌ, (T, S, M,) or إِتَآءٌ, like كِتَابٌ, (K, [but it is said in the M that the former is a subst. and the latter an inf. n.,] Increase; syn. نَمَآءٌ, (S, M, K, [in the CK والثِّمَارِ is erroneously put for وَالنَّمَآءُ,]) and بَرَكَةٌ: (S:) increase, and produce, or net produce, of land; as though from الإِتَاوَةٌ signifying الخَرَاجُ: (TA:) gain, or revenue, arising from the increase of land, or from the rent thereof, or the like: (TA, and so in a copy of the S:) the produce of land, and fruits, &c.: (As, T:) what is produced of the fruits (آكَال [in the CK اُكال]) of trees: (M, K:) the fruit of palm-trees. (S.) b2: See also أَتْوٌ, in three places.

أَتِىٌّ (S, M, Sgh, K) and أُتِىٌّ [respecting which see what follows] and إِتِىٌّ, (Sgh, K,) of all which, the first is said by A'Obeyd to be the form used by the Arabs, (TA,) [and all belong to art. اتى, as well as to the present art.,] and ↓ أَتَاوِىٌّ (M, Sgh, K) and أُتَاوِىٌّ and إِتَاوِىٌّ, (Sgh, K,) all these, and the three preceding them, mentioned by Sgh on the authority of AA, but the last of all said by him to be strange, (TA,) A rivulet for which a man makes a way or channel, or an easy course or passage, to his land: (S, M, K:) or a torrent, or flow of water, from another region or quarter: (M, K: [both these meanings mentioned in the M in art. اتو, and the former in art. اتي also, of that work:]) or أَتِىٌّ signifies a conduit of water; and any channel in which water is made to have an easy course; as also أُتِىٌّ, mentioned by Sb; or, as some say, this is a pl.: (M:) or any rivulet: (As, T:) or a rivulet less than the [trench called] نُؤْى: (IB:) and سَيْلٌ أَتىٌّ (Lh, T, S, M) and أَتَاوِىٌّ, (Lh, S, M,) a torrent, or flow of water, that comes one knows not whence: (M:) or that comes when the rain that has produced it has not fallen upon the people to whom it comes: (Lh, S, M:) or that comes from a land upon which rain has fallen to a land upon which rain has not fallen. (T, Msb.) b2: Hence, (T, M,) or the reverse is the case, (T, M, Msb,) all the words above, (AA, T, K,) or أَتِىَ and أَتَاوِىُّ, (S, M, Mgh, Msb, [the last said in the T to be the most approved,]) A stranger; or a man not of one's own people, or not of one's own kindred: (AA, T, S, M, Mgh:) or a man who asserts his relation to a people of whom he is not: (Msb:) or أَتِىٌّ signifies one who is among a people of whom he is not: (As, T:) and أَتَاوِىٌّ, a stranger, who is not in his own country; or, accord. to Ks, a stranger, who is not in his own home: (T:) the pl. of this last is أَتَاوِيُّونَ: (S:) [the fem. sing. is أَتَاويَّةٌ:] and the pl. fem. أَتَاويَّاتٌ. (T, S, M.) إِتَاوَةٌ i. q. خَرَاجٌ [i. e. A tax, a tribute, or an impost], (T, S, M, K,) such, for instance, as is levied on land, (TA in the present art.,) and such as is imposed on a slave; (TA in art. ضرب;) and any tax or other exaction that is taken by compulsion, or against the will, or that is apportioned to a people: (M: [in the TA “to a place” instead of “to a people:”])
and also, a bribe: or, (accord. to some, M,) particularly, a bribe for water: (M, K:) the pl. is أَتَاوَى, (T, M, K, TA, [but in some copies of the K أَتَاوِىُّ, and accord. to copies of the S it is أَتَاوٍ, being written, with the article, الأَتَاوِى; both of which appear to be wrong; for it is said to be] like عَلَاوَى and هَرَاوَى, pls. of عِلَاوَةٌ and هِرَاوَةٌ, (M, TA,) and like سَكَارَى; (TA;) changed, [in the accus. case, with the article prefixed,] at the end of a verse, into الأَتَاوِيَا, for the sake of the rhyme: (M, TA:) this occurs in a verse of El-Jaadee: (S:) it has also for a pl. إِتَاوَاتٌ, (T,) and أُتَّي, [in the CK, erroneously, اَتِىٌّ,] which is extr., (M, K,) as though its sing. were أُتْوَةٌ, being like رُشَّى, pl. of رُشْوَةٌ, (M,) and like عُرَّى, pl. of عُرْوَةٌ. (TA.) You say, أَدَّى إِتَاوَةَ أَرْضِهِ [He payed the tax of his land]; i. e. خَرَاجَهَا: and ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الإِتَاوَةُ [The tax, or tribute, or impost, was imposed upon them]; i. e. الجِبَايَةُ: and some assert it to be tropical. (TA.) You say also, شَكَمَ فَاهُ بِالْإِتَاوَةِ [He stopped (lit. bitted) his mouth with the bribe]; i. e. بَالّرِشْوَةِ. (TA.) أَتَاوِىٌّ and its vars.: see أَتىٌّ, above.
الخاتون: المرأةُ الشريفةُ كلمةٌ عجميَّةٌ والعربُ يلَقِّبون بها نساء الملوك.
تبالة الفاتوي
مجموعة في: العبادات، والنكاح، والطلاق، والعتاق، والحجر، والوقف، والوصايا.
جمعها من: تصدى للجمع والتأليف، من أهل الروم.
أولها: (الحمد لله منه الهداية والعناية... الخ).

محمد ناصر بن إدريس داتوسيتارو

تكملة معجم المؤلفين

- سيرة وذكريات ثمانين عاماً 1894 - 1974 - بغداد: مطبعة سلمان الأعظمي، 1394 هـ، 679 ص.
- أوراق ناجي شوكت: رسائل ووثائق/تقديم وتحقيق محمد أنيس، محمد حسين الزبيدي - بغداد: مطبعة الجامعة، 1397 هـ، 312 ص.

محمد ناصر بن إدريس داتوسيتارو
(1326 - 1413 هـ) (1908 - 1993 م)
العالم، العلاَّمة، من أبرز دعاة الإسلام في العصر الحديث.
رئيس الوزراء الأندونيسي.
ولد في سومطرة، وحصل على الليسانس من كلية التربية في باندونج، ومنح الدكتواره الفخرية من الجامعة الإسلامية في مدينة جوك جاكرتا.
تقلد وظائف متعددة، فعمل في التدريس، ثم كان أحد أعضاء مجلس النواب.

بنات الكامل، غازية، الخاتون

سير أعلام النبلاء

بنات الكامل، غازية، الخاتون:
5935- بنات الكامل:
أُمُّ السُّلْطَانِ المَلكِ النَّاصِرِ يُوْسُفَ صَاحِبِ الشَّامِ ابْنِ المَلِكِ العَزيزِ، هِيَ الصَّاحبَةُ الخَاتُوْنُ بِنْتُ السُّلْطَانِ الملكِ الكَامِلِ مُحَمَّدِ ابْنِ العَادلِ.
مَاتَتْ بِالرَّسْتَنِ ذَاهبَةً إِلَى حَمَاةَ، فِي ذِي القَعْدَةِ، سَنَةَ خَمْسٍ وَخَمْسِيْنَ.
وَمَاتَتْ أُخْتُهَا قَبْلَهَا بِأَيَّامٍ صاحبة حماة:
5936- غَازِيَةُ:
بِنْتُ السُّلْطَانِ الكَامِلِ، وَالِدَةُ الملكِ المَنْصُوْرِ مُحَمَّدِ بنِ المُظَفَّرِ.
وَمَاتَتِ:
5937- الخَاتُوْنَ:
أُخْتُهُمَا وَالِدَةُ الملكِ الكَامِلِ مُحَمَّدِ ابْنِ الملكِ السَّعِيْدِ عَبْدِ المَلِكِ بِدِمَشْقَ، فِي الأُسْبُوْعِ، فَدُفِنَتْ عِنْدَ أَبيهَا بِالكَامِليَّةِ، وَشهدهَا ابْن أُخْتهَا صَاحِبُ الشَّامِ الملكُ النَّاصِرُ، وَكَانَتْ قَدْ تَرَبَّتْ عِنْد أُخْتِهَا بِحَمَاةَ، فَتزوَّج بِهَا السَّعِيْدُ فِي سَنَةِ اثْنَتَيْنِ وَخَمْسِيْنَ.
*كيخاتو خان تولى عرش الدولة الإيلخانية فى رجب سنة (690هـ)، وعين «صدر الدين أحمد الزنجانى» وزيرًا له، ولقبه بلقب «صدر جهان» وأوكل إليه التصرف فى شئون الدولة كافة دون تدخل من أحد، وعين أخاه «قطب الدين الزنجانى» قاضيًا للقضاة، وأطلق عليه لقب «قطب جهان»، ثم انصرف «كيخاتو» إلى ملذاته وشهواته وإنفاق الأموال فى سبيلها دون حساب، فاضطربت مالية الدولة، وأصبحت خزانتها شبه خاوية ومهددة بالإفلاس، ووقف الوزير حائرًا لا يدرى ماذا يفعل حيال ذلك، فظهر له رجل اسمه «عز الدين محمد بن المظفر» - وكان على دراية بالأحوال المالية فى «بلاد الصين» - واقترح عليه العدول عن استخدام الذهب والفضة فى المعاملات المالية، واستخدام أوراق مالية - تعرف عند الصينيين باسم «الجاو» - بدلا منها، لإنقاذ البلاد من الإفلاس، كما فعل الصينيون، فاستحسن الوزير هذا الاقتراح، واستصدر قانونًا من الإيلخان فى سنة (693هـ) ينص على التعامل بهذه الأوراق، ويحرم التعامل بالذهب والفضة تحريمًا تاما.
رفض الناس التعامل بالأوراق المالية فى معاملاتهم، على الرغم من أنهم أُجبِروا على ذلك بالقوة، فاضطربت أحوال البلاد والناس اضطرابًا كبيرًا، وكسدت التجارة، وتعذرت الأقوات، وانقطعت الموارد من كل نوع، وامتنع البائعون عن بيع سلعهم بهذه الأوراق، فكان الرجل يضع الدرهم تحت إحدى الأوراق المالية (الجاو) ويعطيها الخباز أو القصاب وغيرهما، ليحصل على ما يريد، خوفًا من أتباع السلطان الذين يراقبون الناس والبائعين فى تعاملاتهم، فضاقت الحياة أمام الناس واستحكمت الأزمة، وكاد الأمر ينذر بثورة عارمة، إلا أن الإيلخان تدارك الموقف وأصدر قانونًا لإبطال التعامل بهذه الأوراق، والعودة إلى النظام القديم.
ولما كان «كيخاتو» مغرمًا بشرب الخمر، سيئ الخلق فاسقًا، كرهه الأمراء وثاروا عليه، وبخاصة بعد أن أغلظ القول -
شارك الصفحة
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت