الصفحة 17 من 33

نلاحظ من هذه الآيات الكريمة السابق ذكرها التطورات والتفاصيل العلمية لخلق الإنسان مع عدم إغفال تواصل المستويين اللغويين بذكر المواد الأولية لخلق الإنسان وهي: الأرض، والتراب والطين. وتتضمن الآيات السابقة الألفاظ التالية:

نطفه من منى يمنى - نطفه أمشاج - علقه - علق - مُضغة مخلقة وغير مُخلقة - فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما - أجنة في بطون أمهاتكم - قرار مكين - في ظلمات ثلاث.

ونستعرض ترجمات كل لفظ لغرضين أساسيين:

أ - ملاحظة التطور التاريخي لترجمة كل لفظ.

ب - ملاحظة تأثير التقدم العلمي على تفسير كل لفظ قرآني.

اللفظ ... الآية ... المترجم ... La traduction

الترجمة

نطفة ... سورة الحج (22) آية (5) ... Kasimirski

نلاحظ من الجدولين السابقين أن المترجم قد واجه صعوبة شديدة للتمييز بين"النطفة"و"المنى"بدليل أن اللفظين قد ترجمهما بمعنى واحد"sperme". ولكن يوجد فارق في المعنى والمدلول في اللغة العربية بين اللفظين. فبالرجوع إلى معجم"لسان العرب"نجد الشرح التالي:

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت