فهرس الكتاب

الصفحة 25 من 27

هذا من حيث اللغة غير صحيح.

هذه أهم المآخذ والعيوب تلاحظ في بعض الترجمات من ترجمات معاني القرآن باللغة البنغالية. ونداؤنا واقتراحنا لمعالجة هذه المآخذ والعيوب وحلولها يتمثلان في للآتي:

أولا: عدم الإقبال على الترجمة إلا بمعرفة اللغتين المترجم منها وإليها ومعرفة شروط الترجمة بأكملها.

ثانيًا: حذر المستفدين من الترجمات التي كانت بأيدي غير المسلمين والمبتدعين والتأكد من اختيار السليم

ثالثًا: المبادرة إلى تقويم شامل للترجمات الموجودة مع التنبيه على الترجمات المذمومة خلال أقرب وقت

1 -ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الببنغالية التي يتكلم بها 240 مليون شخص في العالم لها أهمية كبرى. ... 2 - الترجمات لمعاني القرآن باللغة البنغالية تعتبر إضافة إلى ترجمات معاني كتاب الله العزيز باللغات المختلفة عبر الزمان والمكان. وإسهامًا في جهود العلماء السابقين لهذا العمل النبيل. ... 3 - مجموع الترجمات لمعاني القرآن باللغة البنغالية 145 ترجمة تتراوح بين الترجمات لمعاني القرآن بكامله والترجمات لمعاني القرآن بغير كامله أونقول منها ترجمة كاملة وترجمة جزئية. ... 4 - مرت ترجمات معاني القرآن باللغة البنغالية بثلاث مراحل منذ بدءها قبل أكثر من 200 عام، فالمرحلة الأولى منذ بداية الترجمة عام 1808 م إلى نهاية الاحتلال البريطاني على مناطق البنغال عام 1947 م الذي كانت فيه ولادة دولة باكستان، والمرحلة الثانية منذ بداية ولادة دولة باكستان عام 1947 م إلى استقلال بنغلاديش عن باكستان غام 1971 م، والمرحلة الثالثة منذ استلال بنغلاديش إلى يومنا هذا. ... 5 - لا بد التزام المترجمين بشروط الترجمة لتكون ترجمة القرآن الكريم مقبولة وسليمة من كل نقد وعيب يُؤدي إلى خلل المعنى المطلوب لآية أو آيات من القرآن الكريم. ... 6 - تتنوع مناهج المترجمين في ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة البنغالية باختلاف الأفكار والأساليب ...

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت