فهرس الكتاب

الصفحة 7 من 27

1971 م. وعدد الترجمات في هذه المرحلة 35.وأولى ترجمات معاني القرآن البنغالية في هذه المرحلة هي ترجمة التفسير الأشرفي لمولانا أشرف علي التهانوي. وترجمته من الأردية إلى البنغالية وطبعت عام 1961 م. وآخر من قام بترجمة معاني القرآن بالبنغالية في هذه المرحلة مولانا محمد طاهر، ترجم معاني كامل القرآن وطبعت عام 1970 م

المرحلة الثالثة: منذ استقلال بنغلاديش عام 1971 م إلى يومنا هذا. وعدد الترجمات في هذه المرحلة 80 أولى ترجمات معاني القرآن بالبنغالية في هذه المرحلة هي ترجمة مولانا مبارك كريم جوهر طبعت عام 1974 م. وآخر من قام بترجمة معاني القرآن بالبنغالية في هذه المرحلة هو مولانا محمد عبد الملك. وكانت ترجمته لمعاني تفسير توضيح القرآن (بالأردية) للعلامة تقي عثماني في ثلاثة مجلدات وطبعت عام 2009 م

المبحث الثاني: مناهج المترجمين في ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة البنغالية:

نود هنا أن نذكر معنى ترجمة القرآن الكريم. فهي تفسير الكلام بلغة غير لغته أو نقل الكلام من لغة إلى أخرى. [1] وترجمة معاني القرآن الكريم هي التعبير عن معاني ألفاظه العربية ومقاصدها بألفاظ غير عربية مع الوفاء بجميع هذه المعاني والمقاصد. [2]

وتتعدد مناهج المترجمين لمعاني القرآن الكريم باللغة البنغالية وأبرزها كالآتي: [3]

-ترجمة جزء عم (الجزء الأخير) من القرآن بالأولوية، واكتفاء كثير من المترجمين بترجمة هذا الجزء.

-بدء الترجمة من أول القرآن وإصدارها جزءًا جزءًا أو جزئين أو ثلثة إلى كامل القرآن، كما هو منهج المترجم عباس علي و الحافظ منير الدين والمترجم الهندوسي غريش سندرا شين وأمثالهم.

-ترجمة معاني القرآن من ترجمة معانيه بلغة أخرى، كما هو منهج المترجم مولانا محي الدين خان لترجمة تفسير معارف القرآن من الأردية إلى البنغالية وغيره من المترجمين.

(1) - ترجمة القرآن الكريم: حقيقتها وحكمها، د. علي بن سليمان العبيد ص 7

(2) - مناهل العرفان في علوم القرآن العلامة الزركشي 2/ 144

(3) - تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة البنغالية ص 27 فما بعدها

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت