فهرس الكتاب

الصفحة 9 من 27

أنوباد" (ترجمة القرآن الشريف) هي أولى الترجمات لكامل القرآن باللغة البنغالية طبعت عام 1886 م في ثلاثة مجلدات. [1] "

3 -ترجمة الهندوسي كيرون غوبال شينغه للجزء الأخير من القرآن، طبعت عام 1908 م

4 -ترجمة المنصر الغربي"ريبرينج ويليام غولدسيك"المتوفى عام 1950 م بعنوان:"القرآن".وكانت ترجمته خلال القترة من عام 1908 م إلى عام 1920 م، وكان إصدارها جزءًا جزءًا بعناية جمعية الأدب المسيحي بالهند. ثم طبعت منها في مجلدين.

خلاصة: هذه مجموع الترجمات الأربع تمت بأيدي غير المسلمين، اثنتان منها كاملة واثنتان غير كاملة.

المطلب الثاني: ما تمت ترجمته بأيدي المسلمين: وهو قسمان، ترجمة لمعاني القرآن بكامله وترجمة لمعاني القرآن بغير كامله. وفيما يلي سرد ذلك مراعيًا ترتيب سنوات الطبعات:

القسم الأول: ترجمة معاني القرآن الكريم بكامله: وهي نوعان: ما تمت ترجمته لمعاني القرآن الكريم من العربية فقط، و ما تمت ترجمته لمعاني تفسير القرآن الكريم من اللغات الأخرى. وفيما يلي تفصيله:

1 -ترجمة عبد المجيد بعنوان:"قرآن شريف". ترجمة لمعاني كامل القرآن، طبعت عام 1907 م.

2 -ترجمة مولانا عباس علي المتوفى عام 1932 م بعنوان:"قرآنير بنغانوباد" (ترجمة بنغالية للقرآن) وبدأت ترجمته عام 1895 م وطبعت في 30 جزء خلال عامي 1908 م و 1909 م. وقيل إنه أول مترجم مسلم ترجم معاني كامل القرآن باللغة البنغالية. ولعل ذلك بالنظر إلى عام إتمامه وليس بالنظر إلى عام الطبعة.

(1) - موسوعة كتب الإسلام بالبنغالية ص 383، الإسلام في بنغلاديش، يو إي بي راضية أختر بانوا في مجلة

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت