فهرس الكتاب

الصفحة 18 من 72

أنَّني أُقَدِّرُ أنَّ العربيَّةَ قد طَوَّرَت ما يمكِنُنا عدُّهُ خاصًّا بالكلامِ المَنقولِ إِخبارًا، وهو قولُهُم: (قالَ بأنَّ) .

وبالنظرِ إلى المستوى الدلاليّ فإنَّ (Partee) قد لاحَظَ أنَّ التركيبَ الظاهريَّ أو الصيغةَ الشكليَّةَ للاقتباس (الحِكاية) ، إنَّما هو جزءٌ من المعنى الكليِّ للجملةِ [1] . ولذلك فإنَّنا إنْ قبلنا كونَ (3) و (4) مترادفتيْنِ:

(3) قالَ محمودٌ بأنَّ النظريَّةَ كانت خاطئة.

(4) قالَ محمودٌ بأنَّ النظريَّةَ لم تَكُنْ صحيحة.

فإنَّنا لا نستطيعُ التسويةَ بينَ (5) و (6) :

(5) قالَ محمودٌ:"النظريَّةُ خاطئة".

(6) قالَ محمودٌ:"النظريَّةُ ليست صحيحة".

بعبارةٍ أخرى: إذا كانت جملةُ"النظريَّةُ خاطئة"مساويةً جملةَ"النظريَّةُ ليست صحيحة"، فإنّهما في الوقتِ نفسِهِ تمثلانِ منطوقين مختلفين. ترمز كلّ جملةٍ مِن الجملتين (5) و (6) إلى منطوقٍ مغايِر لمحمود، ولأجل ذلك ليس بمكنتنا أنْ ننظرَ إليهما بصفتِهِما مترادفتين. وهذا هو الذي أفضى ببعضِ الباحثينَ الغربيّينَ إلى أنْ يرفضَ الرأيَ القائلَ بِأَنَّ الكلامَ المَنقولَ إخبارًا مُشتقٌّ من الكلامِ المحكِيِّ اشتقاقًا تحويليًّا [2] .

(1) 1. انظر: Charles N. Li, Direct speech and indirect speech, p.29 - 30.

(2) 1. انظر: Ibid: p.30.

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت