-منظومة في ذم البدع، بعنوان: بحر الدموع له كذلك، طبعت في ليدن بهولندا بعناية بعض المستشرقين هناك.
-منظومة في قواعد الإسلام وذم بدع الصوفية، لشيخ الجماعة في عصره أبي العباس أحمد بن عبد الرحمان الجشتيمي، مخطوطة.
-منظومة في البدع للشيخ الحسن بن أحمد التملي (ت 1308 هـ) مخطوطة.
-معجم عربي أمازيغي لتونارت أو تيدي، مخطوط.
-"أخبار إبراهيم الماسي"، جمع فيه المؤلف أخبار منطقة سوس بجنوب المغرب بتاشلحيت ثم ترجمه إلى العربية، مطبوع ضمن منشورات المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية سنة 2005.
-مؤلف في الفقه لمحمد بن مسعود المعدري (ت 1330 هـ) ، مخطوط.
-"السرى للسعادة بالحسنى وزيادة"لإبراهيم بن علي المرتيني الويداني الذي عاش في القرن 12 هـ وهو معجم عربي أمازيغي، مخطوط.
-معجم لأعضاء الجسم، عربي أمازيغي لمؤلف مجهول، مخطوط.
وغير ذلك من المؤلفات الكثيرة التي مازال أغلبها غير معروف غميسا في الخزانات العامة والخاصة، وقد تم الانتباه مؤخرا إلى هذه الكتب والمخطوطات وإلى فهرستها ودراستها.
ج العصر الراهن:
ما زال التأليف بالأمازيغية والترجمة إليها نشيطة في عصرنا هذا، بدوافع مختلفة، يمكن أن نميز فيها بين دافعين أساسيين:
* أولهما دافع ديني علمي يرمي إلى تقريب المعاني الشرعية من الأمازيغ الأميين الذين لا يقنون العربية، وفي هذا السياق ألفت كتب كثيرة نذكر منها:
-ترجمة كتاب"نور اليقين في سيرة سيد المرسلين"لمحمد الخضري إلى الأمازيغية قام بها الفقيه عبد الله بن علي الإلغي (ت 1416 هـ) مخطوط. [1]
-ترجمة"كتاب رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين"له كذلك في 8 أجزاء في أزيد من ألف صفحة، مخطوط.
-ترجمة ربع العبادات من الرسالة لابن أبي زيد القيرواني، له كذلك، مخطوط.
-"تِيلِيلا في تشليح الرسالة"ترجمة رسالة ابن أبي زيد القيرواني، لعبد الحميد بن الحسين الصوفي (ت 1425 هـ) مخطوط.
-"تيفاوت ن الدين"ترجمة الأسئلة والأجوبة للسيوطي لعبد الحميد بن الحسين الصوفي، مخطوط.
-ترجمة الأربعين حديثا النووية، لمحمد المختار السوسي، مخطوط
(1) - سبق أن قدمت عنه دراسة بعنوان: «ترجمة نور اليقين في سيرة سيد المرسلين لمحمد الخضري إلى الأمازيغية السوسية للشيخ عبد الله الدرقاوي» وهي إسهام في ندوة مناهج دراسة السيرة النبوية التي نظمتها شعبة الدراسات الإسلامية بكلية الآداب بأگادير يومي 5 - 6 مارس 2004، مرقون.