الآية بينة واضحة لمن يستخدم عينيه وإن غطّاهما فلا رؤية ولا عبرة وصدق الشيخ سعدي:
گرنبيند بروز شپره چشم ... چشمه آفتاب راچه گناه
ترجمة: إذا لم ير الخفاش في النهار فلا إثم على قرص الشمس.
ولنقد ترجمتهم نرى أربعة مواضع في القرآن في صورة جدول قادم:
اسم المترجم ... 17/ 12 ... 27/ 13 ... 17/ 59 ... 7/ 201
1 -إرونغ ... to see by ... so plain to see ... to open their eyes ... granted insight
2 -آربيري ... to see ... clearly
3 -بيكثال ... to see by ... to see ... portent
4 -عبد الله يوسف ... bright ... sign ... aright
5 -السير ظفر الله ... sight-giving ... sign
6 -شير علي ... sight-giving ... sign ... see things rightly
7 -م. شاكر ... manifest ... clear enchantment ... a manifest sign ... see
8 -عبد الماجد ... illuminating
9 -تقي الدين وصاحبه ... illuminating ... to see ... sign ... aright
ألقِ نظرة خاطفة على هذا الجدول تجد أنهم غير مطمئنين بترجماتهم فتارة يترجمون بكلمة وأخرى يأتون بكلمة ضد أختها السابقة الذكر أو تزداد شدة منها فخذ-مثلًا- آربيري