فاكهة التين أو شجرته وليس هذا فقط بل أطنب بعضهم في ذكر منافعه الطبية [1] كما فعله عبد الماجد الدريابادي [2] فكلهم يترجمونها بـ"Fig"أو"Fig tree"الذي يراه إرونغ والواقع أنها جبل التين لا غير. [3]
5 -جيد: جاءت هذه الكلمة مرة واحدة في القرآن وهو في سورة اللهب حيث قال الله سبحان وتعالى:
"وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ" [4]
يبدو من دراسة هذه السورة دراسة متأملة أن الله سبحانه وتعالى ذكر امرأة أبي اللهب لمجرد الاستهزاء بها فالمرأة التي تستقر في القصر تحمل اليوم حملًا باهضًا فذكر الجيد يزيد الهزء شدة ومعنى كما يزيده ذكر الحبل القوي الذي لا يأتي إلا للعمال.
ولكن قبل النظر في ترجمة هذه الكلمة لنراجع كلام العرب الجاهلي هل هو يعطي معنىً زائدًا على هذا أم يقف إلى حد العنق فحسب. فيقول امرؤ القيس في مدح عشيقته:
وجيد كجيد الرئم ليس بفاحش ... إذا هي نصّته ولا بمعطّل [5]
(1) تفسير الرازي (سورة التين)
(2) تفسير القرآن (الإنجليزي) ، 4/ 513
(3) نفس الأمر حدث مع كلمة الزيتون فظنوها"Olive"والحال أنها أيضًا اسم جبل جاء ذكره في لوقا عند ذكر المسيح عليه السلام:
"وكان في النهار يعلِّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون" (لوقا: 21:37)
نستثني منهم عبد الله يوسف علي الذي أشار إلى المعنى قائلًا:
(4) سورة المسد: 4 - 5
(5) ديوان امرئ القيس، ص 16