"رواسي تأتي صفة للجبال وقد أصبحت هذه الصفة معروفة إلى حد قامت مقام موصوفها" [1]
ولنرجع الآن إلى ترجمتها الإنجليزية.
فيترجمها إرونغ بـ"head-land"الكلمة التي تعني الأرض الرأسية أو لسانًا من الأرض داخلًا في البحر وذلك غير مراد منها كما ذكرت معناها آنفًا. إقرأ ترجمته:
ويرفع منه شيئًا محمد مارماديوك بيكثال فهو يترجمها بـ"firm hills"و"hill"تعني صخرة لم ترد هنا كما ذكرت. إقرأ ترجمته فيما يلي:
وأما الآخرون فيترجمونها بـ"firm mountains"إلا م. شاكر الذي يستخدم صفة"great"ولو هي تجوز ولكن الأفصح"firm"الصفة التي تشير إلى عقيدة العرب الجاهلين في خلود هذه الجبال.
ننقل ترجمة بعضهم على سبيل المثال:
(1) تفسير تدبر قرآن، 5/ 141