الصفحة 24 من 56

"رواسي تأتي صفة للجبال وقد أصبحت هذه الصفة معروفة إلى حد قامت مقام موصوفها" [1]

ولنرجع الآن إلى ترجمتها الإنجليزية.

فيترجمها إرونغ بـ"head-land"الكلمة التي تعني الأرض الرأسية أو لسانًا من الأرض داخلًا في البحر وذلك غير مراد منها كما ذكرت معناها آنفًا. إقرأ ترجمته:

ويرفع منه شيئًا محمد مارماديوك بيكثال فهو يترجمها بـ"firm hills"و"hill"تعني صخرة لم ترد هنا كما ذكرت. إقرأ ترجمته فيما يلي:

وأما الآخرون فيترجمونها بـ"firm mountains"إلا م. شاكر الذي يستخدم صفة"great"ولو هي تجوز ولكن الأفصح"firm"الصفة التي تشير إلى عقيدة العرب الجاهلين في خلود هذه الجبال.

ننقل ترجمة بعضهم على سبيل المثال:

(1) تفسير تدبر قرآن، 5/ 141

حجم الخط:
شارك الصفحة
فيسبوك واتساب تويتر تليجرام انستجرام
. . .
فضلًا انتظر تحميل الصوت