-جعفر ماجد، ذكر من تحقيقاته"بغية الأماكن".
والصحيح"بغية الآمال في معرفة مستقبل الأفعال".
وذكر من مؤلفاته"الصحافة الأدبية". والصحيح:"الصحافة الأدبية في تونس". وفرق بين العام والخاص.
وقد أوردت هذا التصويب للفائدة، فإن ترجمة المذكور موجودة في"معجم البابطين للشعراء العرب"، والنقد موجه للمعجم الآخر.
-عاطف غطاس كرم، ذكر في ترجمته أنه ترجم كتاب"الإقطاعية".
هكذا، والقارئ يحسب عمومية هذا الكتاب، بينما عنوانه الكامل هو: الإقطاعية في مصر وسوريا وفلسطين ولبنان/ أ. ن. بولياك (ترجمة) .
-ذكر في ترجمة عبدالسلام عيون السود، أنه صدر له ديوان مع الريح.- دمشق: وزارة الثقافة، 1968 م.
والذي أصدرته له الوزارة في العام المذكور هو"آثار عبدالسلام عيون السود الشعرية والنثرية"وتقع في 120 ص. فلعل ديوان المذكور قسم منه.
-وذكر في ترجمة عبدالعزيز فهمي كتابه"هذه حياتي"مع بياناته المطبوعة، ثم ذكر أنه له مذكرات مخطوطة!
وهي الكتاب الصادر نفسه!
-في ترجمة عبدالعظيم شلوف، ذكر من مسرحياته: السيف، يقطان.
والصحيح: السف، يقظان، كما في"معجم الأدباء والكتاب الليبيين"لمليطان 1/ 209، وهو مصدر عند المعجم كذلك.
-ذكر في ترجمة عبدالفتاح المحمودي، أن له كتاب"حل الأوقاف العددية".
والصحيح"الأوفاق".
-في ترجمة عبدالله سنان، ذكر له دواوين نفحات الخليج، الإنسان ... الخ.
والذي سجلته أن"نفحات الخليح"عنوان عام لمجموعات شعرية، هي التي أورد المعجم عناوينها مع العنوان العام نفسه.
والمسرحية التي أوردها له هي الجزء الخامس من المجموعة.