5 -وجود مفردات كاملة في لغة الترجمة مساوية لمفردات اللغة العربية وذلك في حالة الترجمة الحرفية.
6 -تشابه اللغتين العربية والأجنبية في الضمائر المستترة، والروابط التي تربط الجمل لتأليف التركيب، وهذا الشرط والشرط السابق عليه لازميْن في حالة الترجمة الحرفية.
فيما يلى بيان تقريبي بعدد الترجمات المعروفة التي تمت في عدد من اللغات الأوروبية من قِبل غير المسلمين: (14) ترجمة في اللغة الألمانية، (10) فى الإنجليزية، (10) في الروسية، (10) في الإيطالية، (9) في الأسبانية، (9) في الفرنسية، (7) في اللاتينية، (6) في الهولندية.
وقد أحصى الدكتور حسن المعايرجى ـ وهو مهتم بموضوع ترجمات القرآن ـ حتى الآن ترجمات للقرآن الكريم في (121) لغة في أنحاء العالم كافة، ولايشمل هذا الإحصاء ترجمة القرآن الكريم كاملًا بلغة الإشارة الخاصة بالصم والبكم وقد قامت به شركة أردنية لها فرع في الولايات المتحدة الأمريكية توافرت على هذا العمل لمدة خمس سنوات وذلك لاستهداف نحو عشرة ملايين من الصم والبكم في الوطن العربي وأضعاف أضعافهم في العالم، كمالايشمل هذا الإحصاء ما قام به البروفسور اليهودي"أوري روبين"الأستاذ في قسم اللغة العربية في جامعة تل أبيب الذي أعد ترجمة جديدة للقرآن الكريم تعتبر الرابعة إلى اللغة العبرية الحديثة بعد أن عكف على