من الكتاب المقدس
عيّنةٌ من بين 875 لغة
خمس عشرة ترجمة مقدسة للإخوة العرب وحدهم
يقدم المؤلف صورة ضوئية لنصوص من الإنجيل بذات صورتها الموجودة عليها بالكتاب المقدس الذي جرت ترجمته بجرأة منقطة النظير ودون مراعاة لوجود النص الأصلي أو اهتمام بإبرازه أو إمكانية لإبرازه، ولكنهم لم يترددوا في طباعته ونشره بمئات اللغات وبخمس عشرة لهجة للعرب وحدهم، وهي التي قدّم المؤلف صورة ضوئية لعيّنات منها ليثبت المؤلف أنه لم يكن مبالغًا أو مجانبًا للحقيقة فيما ذكره عن وجود خمس عشرة ترجمة للإنجيل باللهجات العربية المختلفة أورد المؤلف صورة ضوئية لعيّنات منها كما وردت بالترجمة المطبوعة المنشورة للإنجيل بمختلف لهجات العرب: وهي بالترتيب الآتي من أعلى اليسار:
1 -اللغة العربية، للعرب الناطقين بالعربية الفصحى عام 1871 م.
2 -اللغة العبرية، لليهود العرب. عام 1892 م.
3 -اللهجة التونسية، للعرب في تونس. عام 1903 م.
4 -اللغة السريانية، لبعض العرب في سوريا. عام 1927 م.
5 -اللجة العربية الجزائرية: لبعض العرب الجزائر. عام 1930 م.
6 -لهجة أخرى جزائرية عامية لبعض العرب بالجزائر وتونس. عام 1933 م.
7 -لهجة عربية مصرية لبعض العرب في مصر (علشان بدلًا من لأن) عام 1940 م.