وقد تكون الحاشية تعليقًا كاملًا من المؤلف عما هو وارد في متن النص لإبراز فكرة أو إضافة جزء ناقص أو توضيح معنى كلمة. ويتجلى هذا واضحًا في الكتب المترجمة خصوصًا؛ حيث يحتفظ المترجِم بنص الترجمة، وأي توضيح أو تعليق له يرصده في الحاشية حتى لا يختلط النص المترجَم بكلام المترجِم. ويتجلى أيضًا في تحقيق كتب التراث القديمة والمخطوطات ومعالجة النصوص التراثية.