فها هو جورج حدّاد يضع العبارات الثلاث مقترنة في محاولة لتعريفها، فيقول: «الحضارة والمدنيّة والثقافة: إنّ كلمة"حضارة"أو"مدنيّة"مشتقَّة بالأساس من الحضر ومن حياة المدينة (…) وهناك كلمة باللغات الأجنبيّة لها مفهوم يقرب من مفهوم الحضارة وهي"culture" (Kultur بالألمانيّة) وترجمتها بالعربيّة هي الثقافة، ومعناها أوسع، ويفهم منها الطريقة الّتي بموجبها يعيش الشعب ويفكّر (…) وكثيرًا ما تستعمل كلمة"Culture"للدلالة على الحضارة والمدنيّة في اللغات الأجنبيّة، ولذلك قلنا إن كلمة"ثقافة"لا تكفي لترجمة معناها» (1) .
فمصطلح"civilization"ترجم في أغلب الأحيان إلى العربيّة بعبارة"حضارة". فكتاب"ول ديورانت"الّذي يحمل اسم"The story of civilization"ترجم إلى العربيّة تحت عنوان «قصّة الحضارة» ، وعُرِّب المصطلح إلى كلمة"حضارة"في معظم موارده. وكذلك الأمر في معظم ترجمات الكتب الّتي تحمل ذلك العنوان وتُرَدِّد تلك العبارة، ولا سيّما حين تكون تلك الكتب متخصِّصة في موضوع المجتمعات البشريّة التاريخيّة منها والمعاصرة.
إلاّ أنّ بعض الكُتّاب العرب المتأثِّرين باصطلاح الألمان ومن هم على نهجهم، يترجمون كلمة"Civilization"بكلمة"مدنيّة". فها هو"إحسان محمّد الحسن"الّذي ترجم «معجم علم الاجتماع الّذي حرَّره البروفسّور دينكن متشل» يعرِّب المصطلح"Civilization"بعبارة"المدنيّة" (2) .
(1) - جورج حدّاد -المدخل إلى تاريخ الحضارة - مطبعة الجامعة السوريّة - 1958م - ص 17-18
(2) - معجم علم الاجتماع - مادّة: المدنيّة